Results for regna translation from Latin to Portuguese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Portuguese

Info

Latin

regna

Portuguese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Portuguese

Info

Latin

regna terrae cantata dea psallite aradia

Portuguese

chanted the earth goddess, sing arad

Last Update: 2021-08-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

hae bestiae magnae quattuor quattuor regna consurgent de terr

Portuguese

estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

conturbatae sunt gentes inclinata sunt regna dedit vocem suam mota est terr

Portuguese

amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso deus, o teu deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverun

Portuguese

para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento tempori

Portuguese

então o diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

manum suam extendit super mare conturbavit regna dominus mandavit adversum chanaan ut contereret fortes eiu

Portuguese

ele estendeu a sua mão sobre o mar, e abalou os reinos; o senhor deu mandado contra canaã, para destruir as suas fortalezas.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

et ipse mutat tempora et aetates transfert regna atque constituit dat sapientiam sapientibus et scientiam intellegentibus disciplina

Portuguese

ele muda os tempos e as estações; ele remove os reis e estabelece os reis; é ele quem dá a sabedoria aos sábios e o entendimento aos entendidos.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

nunc igitur domine deus noster salvos nos fac de manu eius ut sciant omnia regna terrae quia tu es dominus deus solu

Portuguese

agora, pois, senhor nosso deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, senhor, és deus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

ad cedar et ad regna asor quae percussit nabuchodonosor rex babylonis haec dicit dominus surgite ascendite ad cedar et vastate filios orienti

Portuguese

a respeito de quedar, e dos reinos de hazor, que nabucodonozor, rei de babilônia, feriu. assim diz o senhor: levantai-vos, subi contra quedar, e destruí os filhos do oriente.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

cuius hoc principium est a manaim universam basan et cuncta regna og regis basan omnesque vicos air qui sunt in basan sexaginta oppid

Portuguese

foi o seu território desde maanaim; toda a basã, todo o reino de ogue, rei de basã, e todas as aldeias de jair, que estão em basã, sessenta ao todo;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

haec dicit cyrus rex persarum omnia regna terrae dedit mihi dominus deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in hierusalem quae est in iudae

Portuguese

assim diz ciro, rei da pérsia: o senhor deus do céu me deu todos os reinos da terra, e me encarregou de lhe edificar uma casa em jerusalém, que é em judá.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

omnes urbes campestres universaque regna seon regis amorrei qui regnavit in esebon quem percussit moses cum principibus madian eveum et recem et sur et ur et rabee duces seon habitatores terra

Portuguese

todas as cidades do planalto, e todo o reino de siom, rei dos amorreus, que reinou em hesbom, a quem moisés feriu juntamente com os príncipes de midiã: evi, requem, zur, hur e reba, príncipes de siom, que moravam naquela terra.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum dei illam quae est in hierusalem ego darius statui decretum quod studiose impleri vol

Portuguese

o deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de deus, que está em jerusalém. eu, dario, baixei o decreto. que com diligência se execute.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

verbum quod factum est ad hieremiam a domino quando nabuchodonosor rex babylonis et omnis exercitus eius universaque regna terrae quae erant sub potestate manus eius et omnes populi bellabant contra hierusalem et contra omnes urbes eius dicen

Portuguese

a palavra que da parte do senhor veio a jeremias, quando nabucodonozor, rei de babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

ibant obscuri sola sub nocte per umbram perque domos ditis vacuas et inania regna, quale per incertam lunam sub luce maligna est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra juppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.

Portuguese

na caligem da noite solitária ambos seguiam pelo reino de plutão, amplo solar das sombras incorpóreas, qual viajores que, ao luar fraco e inconstante, o bosque trilham quando júpiter com nuvens esconde o céu e a treva ao mundo rouba as cores.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Latin

regna terrae, cantate deo, psállite dómino, tribuite virtutem deo exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica, in nomine et virtute domini nostri jesu + christi, eradicare et effugare a dei ecclesia, ab animabus ad imaginem dei conditis ac pretioso divini agni sanguine redemptis + . non ultra audeas, serpens callidissime, decipere humanum genus, dei ecclesiam persequi, ac dei electos excutere et cribrare sicut triticum + . imperat tibi deus altissimus + , cui in magna tua superbia te similem haberi adhuc præsumis; qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritaris venire. imperat tibi deus pater + ; imperat tibi deus filius + ; imperat tibi deus spiritus sanctus + . imperat tibi majestas christi, æternum dei verbum, caro factum + , qui pro salute generis nostri tua invidia perditi, humiliavit semetipsum facfus hobediens usque ad mortem; qui ecclesiam suam ædificavit supra firmam petram, et portas inferi adversus eam nunquam esse prævalituras edixit, cum ea ipse permansurus omnibus diebus usque ad consummationem sæculi. imperat tibi sacramentum crucis + , omniumque christianæ fidei mysteriorum virtus +. imperat tibi excelsa dei genitrix virgo maria + , quæ superbissimum caput tuum a primo instanti immaculatæ suæ conceptionis in sua humilitate contrivit. imperat tibi fides sanctorum apostolorum petri et pauli, et ceterorum apostolorum + . imperat tibi martyrum sanguis, ac pia sanctorum et sanctarum omnium intercessio +. ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, adjuramus te per deum + vivum, per deum + verum, per deum + sanctum, per deum qui sic dilexit mundum, ut filium suum unigenitum daret, ut omnes qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam æternam: cessa decipere humanas creaturas, eisque æternæ perditionìs venenum propinare: desine ecclesiæ nocere, et ejus libertati laqueos injicere. vade, satana, inventor et magister omnis fallaciæ, hostis humanæ salutis. da locum christo, in quo nihil invenisti de operibus tuis; da locum ecclesiæ uni, sanctæ, catholicæ, et apostolicæ, quam christus ipse acquisivit sanguine suo. humiliare sub potenti manu dei; contremisce et effuge, invocato a nobis sancto et terribili nomine jesu, quem inferi tremunt, cui virtutes cælorum et potestates et dominationes subjectæ sunt; quem cherubim et seraphim indefessis vocibus laudant, dicentes: sanctus, sanctus, sanctus dominus deus sabaoth. v. domine, exaudi orationem meam. r. et clamor meus ad te veniat. [si fuerit saltem diaconus subjungat v. dominus vobiscum. r. et cum spiritu tuo.] oremus. deus coeli, deus terræ, deus angelorum, deus archangelorum, deus patriarcharum, deus prophetarum, deus apostolorum, deus martyrum, deus confessorum, deus virginum, deus qui potestatem habes donare vitam post mortem, requiem post laborem; quia non est deus præter te, nec esse potest nisi tu creator omnium visibilium et invisibilium, cujus regni non erit finis: humiiiter majestati gloriæ tuæ supplicamus, ut ab omni infernalium spirituum potestate, laqueo, deceptione et nequitia nos potenter liberare, et incolumes custodire digneris. per christum dominum nostrum. amen. ab insidiis diaboli, libera nos, domine. ut ecclesiam tuam secura tibi facias libertate servire, te rogamus, audi nos. ut inimicos sanctæ ecclesiæ humiliare digneris, te rogamus audi nos. et aspergatur locus aqua benedicta.

Portuguese

exorcizar você, todo impuro

Last Update: 2021-03-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,037,265,160 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK