From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta ionathan numquam rediit retrorsum et gladius saul non est reversus inani
do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de jônatas, nem voltou vazia a espada de saul.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitu
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes aethiopia et lybies tenentes scutum et lydii arripientes et iacientes sagitta
subi, ó cavalos; e estrondeai, ó carros; e saiam valentes: cuche e pute, que manejam o escudo, e os de lude, que manejam e entesam o arco.
venit itaque puer ad locum iaculi quod miserat ionathan et clamavit ionathan post tergum pueri et ait ecce ibi est sagitta porro ultra t
quando o moço chegou ao lugar onde estava a flecha que jônatas atirara, gritou-lhe este, dizendo: não está porventura a flecha para lá de ti?
quoniam ecce ego suscito et adducam in babylonem congregationem gentium magnarum de terra aquilonis et praeparabuntur adversum eam et inde capietur sagitta eius quasi viri fortis interfectoris non revertetur vacu
pois eis que eu suscitarei e farei subir contra babilônia uma companhia de grandes nações da terra do norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. as suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
et ait aperi fenestram orientalem cumque aperuisset dixit heliseus iace sagittam et iecit et ait heliseus sagitta salutis domini et sagitta salutis contra syriam percutiesque syriam in afec donec consumas ea
e disse: abre a janela para o oriente. e ele a abriu. então disse eliseu: atira. e ele atirou. prosseguiu eliseu: a flecha do livramento do senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em afeque até os consumir.