From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
quoniam diligo deum
il iubesc pe dumnezeu
Last Update: 2015-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quare quia non diligo vos deus sci
pentruce?... pentrucă nu vă iubesc?... Ştie dumnezeu!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
senior gaio carissimo quem ego diligo in veritat
presbiterul (sau: bătrînul.) către prea iubitul gaiu, pe care -l iubesc în adevăr.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient m
eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar libe
dacă robul va zice: ,eu iubesc pe stăpînul meu, pe nevastă-mea şi copiii mei, şi nu vreau să ies slobod,`
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sed ut cognoscat mundus quia diligo patrem et sicut mandatum dedit mihi pater sic facio surgite eamus hin
dar vine, pentruca să cunoască lumea că eu iubesc pe tatăl, şi că fac aşa cum mi -a poruncit tatăl. sculaţi-vă, haidem să plecăm de aici!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritate
presbiterul (sau: bătrînul.) către aleasa doamnă şi către copiii ei, pe cari -i iubesc în adevăr-şi nu numai eu, ci toţi cei ce cunosc adevărul, -
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
si quis dixerit quoniam diligo deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit deum quem non vidit quomodo potest diliger
dacă zice cineva: ,,eu iubesc pe dumnezeu``, şi urăşte pe fratele său, este un mincinos; căci cine nu iubeşte pe fratele său, pe care -l vede, cum poate să iubească pe dumnezeu, pe care nu -l vede?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: