Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
laus deo semper
laus feo semper
Last Update: 2024-01-25
Usage Frequency: 2
Quality:
sit laus deo semper
Last Update: 2021-06-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
laus deo
gracias a dios
Last Update: 2017-03-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sit laus deo
Last Update: 2023-07-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
laus deo domine
Last Update: 2024-04-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
laus deo vivo et vero
dios vivo y en verdad
Last Update: 2022-05-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sit laus deo nandito crura mihi
¡alabado sea dios
Last Update: 2020-04-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
laus deo beataeque mariae deiparae amen
Last Update: 2023-10-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gratias agimus deo semper pro omnibus vobis memoriam facientes in orationibus nostris sine intermission
damos siempre gracias a dios por todos vosotros, haciendo mención de vosotros en nuestras oraciones
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
nos autem debemus gratias agere deo semper pro vobis fratres dilecti a deo quod elegerit nos deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus et fide veritati
pero nosotros debemos dar gracias a dios siempre por vosotros, hermanos amados del señor, de que dios os haya escogido desde el principio para salvación, por la santificación del espíritu y fe en la verdad
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
gratias agere debemus deo semper pro vobis fratres ita ut dignum est quoniam supercrescit fides vestra et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invice
siempre debemos dar gracias a dios por vosotros, hermanos, como es digno, por cuanto vuestra fe va creciendo sobremanera y abunda el amor de cada uno para con los demás
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: