From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illu
sannerligen, sannerligen säger jag eder: tjänaren är icke förmer än sin herre, ej heller sändebudet förmer än den som har sänt honom.
numquid tu maior es patre nostro abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum faci
icke är väl du förmer än vår fader abraham? och han har ju dött. profeterna hava också dött. till vem gör du då dig själv?»
in funiculo et possessione filiorum iuda quia maior erat et idcirco possederunt filii symeon in medio hereditatis eoru
ur juda barns skifte fingo simeons barn sin arvedel, ty juda barns lott var för stor för dem; därför fingo simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
dimitte me ut conteram eum et deleam nomen eius sub caelo et constituam te super gentem quae hac maior et fortior si
lämna mig i fred, ty jag vill förgöra dem och utplåna deras namn, så att det icke mer finnes under himmelen; dig vill jag sedan göra till ett folk som är mäktigare och större än detta.»
amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior iohanne baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est ill
sannerligen säger jag eder: bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han.
dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terra
då sade den äldre till den yngre: »vår fader är gammal, och ingen man finnes i landet, som kan gå in till oss efter all världens sedvänja.
dederunt itaque patri suo bibere vinum nocte illa et ingressa est maior dormivitque cum patre at ille non sensit nec quando accubuit filia nec quando surrexi
så gåvo de sin fader vin att dricka den natten, och den äldre gick in och lade sig hos sin fader, och han märkte icke när hon lade sig, ej heller när hon stod upp.
altera quoque die dixit maior ad minorem ecce dormivi heri cum patre meo demus ei bibere vinum etiam hac nocte et dormies cum eo ut salvemus semen de patre nostr
dagen därefter sade den äldre till den yngre: »se, jag låg i natt hos min fader; låt oss också denna natt giva honom vin att dricka, och gå du in och lägg dig hos honom, för att vi må skaffa oss livsfrukt genom vår fader.»
dixit autem saul ad david ecce filia mea maior merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella domini saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus philisthinoru
och saul sade till david: »se, min äldsta dotter, merab, vill jag giva dig till hustru; skicka dig allenast såsom en tapper man i min tjänst, och för herrens krig.» ty saul tänkte: »min hand må icke drabba honom, filistéernas hand må drabba honom.»
et respondit vir israhel ad viros iuda et ait decem partibus maior ego sum apud regem magisque ad me pertinet david quam ad te cur mihi fecisti iniuriam et non mihi nuntiatum est priori ut reducerem regem meum durius autem responderunt viri iuda viris israhe
då svarade israels män juda män och sade: »tio gånger större del än i hava vi i den som är konung, alltså ock i david. varför haven i då ringaktat oss? och voro icke vi de som först talade om att hämta vår konung tillbaka?» men juda män läto ännu hårdare ord falla än israels män.