From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
qui respondit nequaquam sed sum princeps exercitus domini et nunc veni
at kaniyang sinabi, hindi; kundi ako'y naparito ng parang prinsipe ng hukbo ng panginoon. at si josue ay nagpatirapa sa lupa at sumamba, at nagsabi sa kaniya, anong sabi ng aking panginoon sa kaniyang lingkod?
ascenditque iosue de galgalis et omnis exercitus bellatorum cum eo viri fortissim
sa gayo'y sumampa si josue mula sa gilgal, siya at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, at ang lahat ng mga makapangyarihang lalake na matatapang.
cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabi
at mangyayari, pagka ang mga pinuno ay natapos nang makapanalita sa bayan, na sila'y maghahalal ng mga kapitan ng mga hukbo sa unahan ng bayan.
ad orientem iudas figet tentoria per turmas exercitus sui eritque princeps filiorum eius naasson filius aminada
at yaong tatayo sa dakong silanganan, sa dakong sinisikatan ng araw, ay ang mga sa watawat ng kampamento ng juda, ayon sa kanilang mga hukbo: at ang magiging prinsipe sa mga anak ni juda ay si naason na anak ni aminadab.
anno nono sedeciae regis iuda mense decimo venit nabuchodonosor rex babylonis et omnis exercitus eius ad hierusalem et obsidebant ea
at nangyari nang masakop ang jerusalem, (nang ikasiyam na taon ni sedechias na hari sa juda, sa ikasangpung buwan, dumating si nabucodonosor na hari sa babilonia, at ang kaniyang buong hukbo laban sa jerusalem, at kinubkob;
anno vicesimo et septimo asa regis iuda regnavit zamri septem diebus in thersa porro exercitus obsidebat gebbethon urbem philisthinoru
nang ikadalawang pu't pitong taon ni asa na hari sa juda, ay naghari si zimri na pitong araw sa thirsa. ang bayan nga ay humantong laban sa gibbethon na nauukol sa mga filisteo.
ego autem ducam ad te in loco torrentis cison sisaram principem exercitus iabin et currus eius atque omnem multitudinem et tradam eos in manu tu
at aking isusulong sa iyo sa ilog cison, si sisara, na puno sa hukbo ni jabin, pati ng kaniyang mga karo at ng kaniyang karamihan; at aking ibibigay siya sa iyong kamay.
adquiescens benadad regi asa misit principes exercitus sui in civitates israhel et percusserunt ahion et dan et abel domum maacha et universam cenneroth omnem scilicet terram nepthali
at dininig ni ben-adad ang haring asa, at sinugo ang mga puno ng kaniyang mga hukbo laban sa mga bayan ng israel, at sinaktan ang ahion at ang dan, at ang abel-bethmaacha at ang buong cinneroth, sangpu ng buong lupain ng nephtali.
egressus autem ioiadae pontifex ad centuriones et principes exercitus dixit eis educite illam extra septa templi et interficiatur foris gladio praecepitque sacerdos ne occideretur in domo domin
at inilabas ni joiada na saserdote ang mga pinunong kawal ng dadaanin na nangalalagay sa hukbo, at sinabi sa kanila, palabasin ninyo siya sa pagitan ng mga hanay; at sinomang sumunod sa kaniya, patayin ng tabak: sapagka't sinabi ng saserdote, huwag patayin siya sa bahay ng panginoon.
cumque educti essent ad eum vocavit omnes viros israhel et ait ad principes exercitus qui secum erant ite et ponite pedes super colla regum istorum qui cum perrexissent et subiectorum pedibus colla calcaren
at nangyari, nang kanilang ilabas ang mga haring yaon kay josue na ipinatawag ni josue ang lahat na lalake sa israel, at sinabi sa mga pinuno ng mga lalaking mangdidigma na sumama sa kaniya, lumapit kayo, ilagay ninyo ang inyong mga paa sa mga leeg ng mga haring ito. at sila'y lumapit at inilagay ang kanilang mga paa sa mga leeg ng mga yaon.