Results for ambulavit translation from Latin to Vietnamese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Vietnamese

Info

Latin

ambulavit

Vietnamese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Vietnamese

Info

Latin

veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione su

Vietnamese

người vào trong sự bình an. mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dereliquit dominum deum patrum suorum et non ambulavit in via domin

Vietnamese

người lìa bỏ giê-hô-va Ðức chúa trời của tổ phụ mình, không đi theo con đường của Ðức giê-hô-va.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambular

Vietnamese

ai nói mình ở trong ngài, thì cũng phải làm theo như chính ngài đã làm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ambulavit enoch cum deo postquam genuit mathusalam trecentis annis et genuit filios et filia

Vietnamese

sau khi hê-nóc sanh mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Ðức chúa trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ambulavit in omni via asa patris sui et non declinavit ex ea fecitque quod rectum est in conspectu domin

Vietnamese

người đi theo đường của a-sa, cha người chẳng xây bỏ đi, song làm điều thiện trước mặt Ðức giê-hô-va. (22:44) nhưng người không trừ bỏ các nơi cao; dân sự còn tế lễ và đốt hương tại trên các nơi cao.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ambulavit in omni via per quam ambulaverat pater eius servivitque inmunditiis quibus servierat pater suus et adoravit ea

Vietnamese

người đi theo y một đường của cha người, hầu việc hình tượng mà cha người đã hầu việc, và quì lạy trước mặt chúng nó.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ambulavit in viis domus ahab et fecit quod malum est coram domino sicut domus ahab gener enim domus ahab fui

Vietnamese

người đi theo con đường của nhà a-háp, làm điều ác trước mặt Ðức giê-hô-va, y như nhà ấy đã làm. vì người là rể của nhà a-háp.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et fecit quod malum est in conspectu domini et ambulavit in viis patris sui et in peccatis eius quibus peccare fecit israhe

Vietnamese

người làm điều ác trước mặt Ðức giê-hô-va, đi theo đường của tổ phụ mình, phạm tội mà giê-rô-bô-am đã phạm và khiến cho y-sơ-ra-ên can phạm nữa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et dixit dominus sicut ambulavit servus meus isaias nudus et disculciatus trium annorum signum et portentum erit super aegyptum et super aethiopia

Vietnamese

Ðức giê-hô-va bèn phán rằng: như đầy tớ ta là Ê-sai đã đi trần và chơn không trong ba năm, làm dấu và điềm chỉ về Ê-díp-tô và Ê-thi-ô-bi thể nào,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quidam autem sepelientes hominem viderunt latrunculos et proiecerunt cadaver in sepulchro helisei quod ambulavit et tetigit ossa helisei et revixit homo et stetit super pedes suo

Vietnamese

vả, xảy ra có kẻ chôn một người, thấy đoàn quân ấy đến, liền liệng thây vào mồ Ê-li-sê. kẻ chết vừa đụng hài cốt Ê-li-sê, thì sống lại và đứng dậy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et non dixerunt ubi est dominus qui ascendere nos fecit de terra aegypti qui transduxit nos per desertum per terram inhabitabilem et inviam per terram sitis et imaginem mortis per terram in qua non ambulavit vir neque habitavit hom

Vietnamese

họ không nói: chớ nào Ðức giê-hô-va ở đâu? Ấy là Ðấng đã đem chúng ta khiến khỏi đất Ê-díp-tô, đã dắt chúng ta qua đồng vắng, trong đất sa mạc đầy hầm hố, trong đất khô khan và có bóng sự chết, là đất chẳng một người nào đi qua, và không ai ở.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ait salomon tu fecisti cum servo tuo david patre meo misericordiam magnam sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et iustitia et recto corde tecum custodisti ei misericordiam tuam grandem et dedisti ei filium sedentem super thronum eius sicut et hodi

Vietnamese

sa-lô-môn thưa rằng: chúa đã lấy ơn lớn đãi kẻ tôi tớ chúa, là Ða-vít, cha tôi, theo như người lấy sự trung tín, sự công bình và lòng ngay trọn vẹn mà đi trước mặt Ðức giê-hô-va; lại chúa có giữ ơn lớn ấy cho người, mà ban cho người một con trai ngồi trên ngai của người, y như đã có ngày nay.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,774,310,432 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK