Results for miserunt translation from Latin to Vietnamese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Vietnamese

Info

Latin

miserunt

Vietnamese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Vietnamese

Info

Latin

miserunt ergo sorores ad eum dicentes domine ecce quem amas infirmatu

Vietnamese

vậy, hai chị em sai người đến thưa cùng Ðức chúa jêsus rằng: lạy chúa, nº§y, kẻ chúa yêu mắc bịnh.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se loth cluseruntque ostiu

Vietnamese

nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem lót vào nhà, và đóng cửa lại,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et tulerunt ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore su

Vietnamese

Ðoạn họ bắt giô-na, quăng xuống biển, thì sự giận dữ của biển yên lặng.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eu

Vietnamese

như giấm ghê răng, như khói cay mắt, kẻ làm biếng nhác đối với người sai khiến nó là vậy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illo

Vietnamese

Ðến sáng, thượng quan sai lính nói cùng người đề lao rằng: hãy thả các người ấy đi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ips

Vietnamese

họ bèn nói: vậy thì ông là ai? hầu cho chúng tôi trả lời cùng những người đã sai chúng tôi đến. Ông tự xưng mình là ai:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

qui congregati adversus eum miserunt lapides iuxta regis imperium in atrio domus domin

Vietnamese

chúng bèn phản nghịch với người, và theo lịnh vua ném đá người tại trong hành lang của đền Ðức giê-hô-va.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

audierunt pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et pharisaei ministros ut adprehenderent eu

Vietnamese

người pha-ri-si nghe lời đoàn dân nghị luận về ngài, thì mấy thầy tế lễ cả đồng tình với họ, cắt lính đi bắt ngài.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super no

Vietnamese

song dân xứ ấy ghét người, thì sai sứ theo đặng nói rằng: chúng tôi không muốn người nầy cai trị chúng tôi!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

coegeruntque eum donec adquiesceret et diceret mittite et miserunt quinquaginta viros qui cum quaesissent tribus diebus non invenerun

Vietnamese

nhưng chúng nài ép người, đến đỗi người xấu hổ, bèn nói rằng: hãy sai họ đi đi. chúng liền sai năm mươi người đi tìm Ê-li trong ba ngày, mà tìm chẳng đặng.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine pisciu

Vietnamese

ngài phán rằng: hãy thả lưới bên hữu thuyền, thì các ngươi sẽ được. vậy, các người ấy thả lưới xuống, được nhiều cá đến nổi không thể kéo lên nữa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cumque spoliassent eum et amputassent caput armisque nudassent miserunt in terram suam ut circumferretur et ostenderetur idolorum templis et populi

Vietnamese

chúng bóc lột thây sau-lơ, chém đầu người, cất lấy binh khí người, rồi sai kẻ đi khắp xứ phi-li-tin, để báo tin cho các thần tượng và dân sự.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cumque venissent litterae ad eos tulerunt filios regis et occiderunt septuaginta viros et posuerunt capita eorum in cofinis et miserunt ad eum in hiezrahe

Vietnamese

chúng vừa tiếp được bức thơ ấy, bèn bắt đi, đoạn để thủ cấp họ trong những thùng, gởi đến cho giê-hu, tại gít-rê-ên.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

cum autem prope esset lydda ab ioppe discipuli audientes quia petrus esset in ea miserunt duos viros ad eum rogantes ne pigriteris venire usque ad no

Vietnamese

môn đồ nghe phi -e-rơ đương ở tại ly-đa, gần thành giốp-bê, bèn sai hai người đi mời người đến chớ chậm trễ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerun

Vietnamese

vậy, họ nói với nhau rằng: Ðừng xé áo nầy ra, song chúng ta hãy bắt thăm, ai trúng nấy được. Ấy để cho được ứng nghiệm lời kinh thánh nầy: chúng đã chia nhau áo xống của ta, lại bắt thăm lấy áo dài ta. Ðó là việc quân lính làm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et miserunt pulverem super capita sua et clamaverunt flentes et lugentes dicentes vae vae civitas magna in qua divites facti sunt omnes qui habent naves in mari de pretiis eius quoniam una hora desolata es

Vietnamese

chúng lấy bụi rắc lên đầu mình, thương khóc than vãn, mà rằng: khốn thay! khốn thay! thành lớn nầy đã lấy sự giàu có mình làm giàu cho mọi kẻ có tàu trên biển, mà trong một giờ, đã hóa thành một chỗ hoang vu!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

miserunt igitur filii dan stirpis et familiae suae quinque viros fortissimos de saraa et esthaol ut explorarent terram et diligenter inspicerent dixeruntque eis ite et considerate terram qui cum pergentes venissent in montem ephraim et intrassent domum micha requieverunt ib

Vietnamese

vậy, người Ðan chọn trong chi phái mình năm người mạnh dạn, sai từ xô-rê-a và Ê-ta-ôn đi khắp nơi do thám xứ, và dặn họ rằng: hãy đi do thám xứ. chúng sang qua núi Ép-ra-im, đến nhà mi-ca, và ngủ đêm ở đó.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

habitatores autem gabaon urbis obsessae miserunt ad iosue qui tunc morabatur in castris apud galgalam et dixerunt ei ne retrahas manus tuas ab auxilio servorum tuorum ascende cito et libera nos ferque praesidium convenerunt enim adversum nos omnes reges amorreorum qui habitant in montani

Vietnamese

người ga-ba-ôn sai kẻ đến nói cùng giô-suê tại trại quân ghinh-ganh, mà rằng: xin chớ bỏ tôi tớ ông; hãy mau lên đến cùng chúng tôi, giải thoát và tiếp cứu chúng tôi vì hết thảy vua a-mô-rít trong núi đã hiệp lại nghịch chúng tôi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,746,998,409 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK