Results for nomen translation from Latin to Vietnamese

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Vietnamese

Info

Latin

nomen

Vietnamese

tên

Last Update: 2009-07-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

vocansque nomen loci bethe

Vietnamese

Ðoạn, gia-cốp đặt tên nơi Ðức chúa trời đã phán cùng mình là bê-tên.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et inposuit simoni nomen petru

Vietnamese

nầy là mười hai sứ đồ ngài đã lập: si-môn, ngài đặt tên là phi -e-rơ;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

ait ergo quod nomen est tibi respondit iaco

Vietnamese

người đó hỏi: tên ngươi là chi? Ðáp rằng: tên tôi là gia-cốp.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et eritis odio omnibus propter nomen meu

Vietnamese

các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

dominus quasi vir pugnator omnipotens nomen eiu

Vietnamese

Ðức giê-hô-va là một chiến sĩ; danh ngài là giê-hô-va.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

calicem salutaris accipiam et nomen domini invocab

Vietnamese

ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Ðức giê-hô-va, hoặc nhỏ hay lớn đều cũng vậy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

alleluia laudate nomen domini laudate servi dominu

Vietnamese

hỡi các tôi tớ Ðức giê-hô-va, là kẻ ban đêm đứng tại nhà ngài, hãy ngợi khen Ðức giê-hô-va!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen domin

Vietnamese

của cải và giàu có đều ở trong nhà người, và sự công bình người còn đến đời đời.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

exaudiat te dominus in die tribulationis protegat te nomen dei iaco

Vietnamese

ngày nầy giảng cho ngày kia, Ðêm nầy tỏ sự tri thức cho đêm nọ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

confitebimur tibi deus confitebimur et invocabimus nomen tuum narrabimus mirabilia tu

Vietnamese

xin hãy nhớ lại hội chúa mà chúa đã được khi xưa, và chuộc lại đặng làm phần cơ nghiệp của chúa; cũng hãy nhớ luôn núi si-ôn, là nơi chúa đã ở.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius iesu

Vietnamese

nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là jêsus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

aedificavitque moses altare et vocavit nomen eius dominus exaltatio mea dicen

Vietnamese

môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là "giê-hô-va cờ xí của tôi";

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com
Warning: Contains invisible HTML formatting

Latin

confitemini domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illiu

Vietnamese

Ðáng ngợi khen Ðức giê-hô-va cầu khẩn danh ngài, và đồn công việc ngài ra giữa các dân tộc!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

alleluia confitemini domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eiu

Vietnamese

hỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Ðức giê-hô-va! hỡi giê-hô-va, Ðức chúa trời tôi, chúa thật lớn lạ kỳ. mặc sự sang trọng và oai nghi!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

et in fronte eius nomen scriptum mysterium babylon magna mater fornicationum et abominationum terra

Vietnamese

trên trán nó có ghi một tên, là: sự mầu nhiệm, ba-by-lôn lớn, là mẹ kẻ tà dâm và sự Ðáng gớm ghê trong thế gian.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Latin

increpasti gentes %et; periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum %saeculi

Vietnamese

kẻ thù nghịch đã đến cùng, bị hủy diệt đời đời; còn các thành chúa đã phá đổ, dầu kỷ niệm nó cũng đã bị hư mất rồi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Translated.com

Get a better translation with
8,934,577,214 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK