Results for prophetas translation from Latin to Vietnamese

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Vietnamese

Info

Latin

prophetas

Vietnamese

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Vietnamese

Info

Latin

quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sancti

Vietnamese

là tin lành xưa kia Ðức chúa trời đã dùng các đấng tiên tri ngài mà hứa trong kinh thánh,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

quia dixistis suscitavit nobis dominus prophetas in babylon

Vietnamese

các ngươi nói rằng: Ðức giê-hô-va đã dấy lên các tiên tri cho chúng ta tại ba-by-lôn!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ait illi abraham habent mosen et prophetas audiant illo

Vietnamese

Áp-ra-ham trả lời rằng: chúng nó đã có môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetaban

Vietnamese

ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad dominum quos protestantes illi audire noleban

Vietnamese

Ðức giê-hô-va sai các đấng tiên tri đến cùng chúng, để dắt chúng trở lại cùng Ðức giê-hô-va; nhưng chúng không chịu nghe.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

misit ahab ad omnes filios israhel et congregavit prophetas in monte carmel

Vietnamese

vậy, a-háp sai người đi nhóm cả dân y-sơ-ra-ên và những tiên tri đến núi cạt-mên.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ecce ego ad prophetas ait dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit dominu

Vietnamese

Ðức giê-hô-va phán: nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri dùng lưỡi mình nói ra, mà rằng: ngài phán.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ait autem illi si mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit creden

Vietnamese

song Áp-ra-ham rằng: nếu không nghe môi-se và các đấng tiên tri, thì dầu có ai từ kẻ chết sống lại, chúng nó cũng chẳng tin vậy.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

propterea et sapientia dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentu

Vietnamese

vậy nên, sự khôn ngoan của Ðức chúa trời đã phán rằng: ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ đến cùng chúng nó; chúng nó sẽ giết kẻ nầy, bắt bớ kẻ kia,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctore

Vietnamese

Ấy chính ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng tin lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii israhel dicit dominu

Vietnamese

ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Ðức giê-hô-va phán: hỡi con cái y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

adsumpsit autem iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de filio homini

Vietnamese

kế đó, Ðức chúa jêsus đem mười hai sứ đồ riêng ra mà phán rằng: nầy, chúng ta lên thành giê-ru-sa-lem, mọi điều mà các đấng tiên tri đã chép về con người sẽ ứng nghiệm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

a die qua egressi sunt patres eorum de terra aegypti usque ad diem hanc et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem consurgens diluculo et mitten

Vietnamese

từ ngày tổ phụ các ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta đã sai mọi đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; mỗi ngày ta dậy sớm sai họ đến.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

congregavit ergo rex israhel prophetas quadringentos circiter viros et ait ad eos ire debeo in ramoth galaad ad bellandum an quiescere qui responderunt ascende et dabit dominus in manu regi

Vietnamese

vậy, vua y-sơ-ra-ên nhóm các tiên tri lại, số bốn trăm người, mà hỏi rằng: ta có nên đi đánh ra-mốt tại ga-la-át, hay là chẳng nên đi? chúng đáp rằng: hãy đi lên; chúa sẽ phó nó vào tay vua.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ad prophetas contritum est cor meum in medio mei contremuerunt omnia ossa mea factus sum quasi vir ebrius et quasi homo madidus a vino a facie domini et a facie verborum sanctorum eiu

Vietnamese

về các tiên tri: lòng ta tan nát trong ta; xương ta thảy đều run rẩy; ta như người say, như người xây xẫm vì rượu, bởi cớ Ðức giê-hô-va và những lời thánh của ngài.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

at ille respondit zelo zelatus sum pro domino deo exercituum quia dereliquerunt pactum domini filii israhel altaria tua destruxerunt et prophetas tuos occiderunt gladio et derelictus sum ego solus et quaerunt animam meam ut auferant ea

Vietnamese

người thưa rằng: tôi đã rất nóng nảy sốt sắng vì giê-hô-va Ðức chúa trời vạn quân; vì dân y-sơ-ra-ên đã bội giao ước ngài, phá hủy các bàn thờ ngài, dùng gươm giết những tiên tri ngài; chỉ một mình tôi còn lại, và họ cũng kiếm thế cất mạng sống tôi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

nunc igitur omnes prophetas baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi baal quicumque defuerit non vivet porro hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores baa

Vietnamese

vậy bây giờ, hãy nhóm lại cho ta các tiên tri của ba-anh, các đầy tớ người, và hết thảy thầy cả người. chớ thiếu một ai, vì ta có ý dâng một của tế lễ lớn cho ba-anh. hễ ai không đến, ắt sẽ không sống. vả, giê-hu dùng mưu trí, toan diệt các kẻ hầu việc thần ba-anh.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

misique ad vos omnes servos meos prophetas consurgens diluculo mittensque et dicens convertimini unusquisque a via sua pessima et bona facite studia vestra et nolite sequi deos alienos neque colatis eos et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris et non inclinastis aurem vestram neque audistis m

Vietnamese

ta cũng đã sai hết thảy đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; ta đã dậy sớm sai họ đến đặng nói rằng: mỗi người trong các ngươi khá trở lại khỏi đường xấu mình; hãy sửa việc làm các ngươi lại, chớ theo sau các thần khác để hầu việc chúng nó, thì các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi. nhưng các ngươi chẳng để tai vào, và chẳng nghe ta.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,765,651,243 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK