Je was op zoek naar: prophetas (Latijn - Vietnamees)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Latin

Vietnamese

Info

Latin

prophetas

Vietnamese

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Latijn

Vietnamees

Info

Latijn

quod ante promiserat per prophetas suos in scripturis sancti

Vietnamees

là tin lành xưa kia Ðức chúa trời đã dùng các đấng tiên tri ngài mà hứa trong kinh thánh,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

quia dixistis suscitavit nobis dominus prophetas in babylon

Vietnamees

các ngươi nói rằng: Ðức giê-hô-va đã dấy lên các tiên tri cho chúng ta tại ba-by-lôn!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et ait illi abraham habent mosen et prophetas audiant illo

Vietnamees

Áp-ra-ham trả lời rằng: chúng nó đã có môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

non mittebam prophetas et ipsi currebant non loquebar ad eos et ipsi prophetaban

Vietnamees

ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

mittebatque eis prophetas ut reverterentur ad dominum quos protestantes illi audire noleban

Vietnamees

Ðức giê-hô-va sai các đấng tiên tri đến cùng chúng, để dắt chúng trở lại cùng Ðức giê-hô-va; nhưng chúng không chịu nghe.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

misit ahab ad omnes filios israhel et congregavit prophetas in monte carmel

Vietnamees

vậy, a-háp sai người đi nhóm cả dân y-sơ-ra-ên và những tiên tri đến núi cạt-mên.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

ecce ego ad prophetas ait dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit dominu

Vietnamees

Ðức giê-hô-va phán: nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri dùng lưỡi mình nói ra, mà rằng: ngài phán.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

ait autem illi si mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit creden

Vietnamees

song Áp-ra-ham rằng: nếu không nghe môi-se và các đấng tiên tri, thì dầu có ai từ kẻ chết sống lại, chúng nó cũng chẳng tin vậy.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

propterea et sapientia dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentu

Vietnamees

vậy nên, sự khôn ngoan của Ðức chúa trời đã phán rằng: ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ đến cùng chúng nó; chúng nó sẽ giết kẻ nầy, bắt bớ kẻ kia,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctore

Vietnamees

Ấy chính ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng tin lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et suscitavi de filiis vestris in prophetas et de iuvenibus vestris nazarenos numquid non ita est filii israhel dicit dominu

Vietnamees

ta đã dấy mấy kẻ tiên tri lên trong vòng con trai các ngươi, và dấy mấy người na-xi-rê lên trong vòng bọn trai trẻ các ngươi. Ðức giê-hô-va phán: hỡi con cái y-sơ-ra-ên, chẳng phải vậy sao?

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

adsumpsit autem iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de filio homini

Vietnamees

kế đó, Ðức chúa jêsus đem mười hai sứ đồ riêng ra mà phán rằng: nầy, chúng ta lên thành giê-ru-sa-lem, mọi điều mà các đấng tiên tri đã chép về con người sẽ ứng nghiệm.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

a die qua egressi sunt patres eorum de terra aegypti usque ad diem hanc et misi ad vos omnes servos meos prophetas per diem consurgens diluculo et mitten

Vietnamees

từ ngày tổ phụ các ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta đã sai mọi đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; mỗi ngày ta dậy sớm sai họ đến.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

congregavit ergo rex israhel prophetas quadringentos circiter viros et ait ad eos ire debeo in ramoth galaad ad bellandum an quiescere qui responderunt ascende et dabit dominus in manu regi

Vietnamees

vậy, vua y-sơ-ra-ên nhóm các tiên tri lại, số bốn trăm người, mà hỏi rằng: ta có nên đi đánh ra-mốt tại ga-la-át, hay là chẳng nên đi? chúng đáp rằng: hãy đi lên; chúa sẽ phó nó vào tay vua.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

ad prophetas contritum est cor meum in medio mei contremuerunt omnia ossa mea factus sum quasi vir ebrius et quasi homo madidus a vino a facie domini et a facie verborum sanctorum eiu

Vietnamees

về các tiên tri: lòng ta tan nát trong ta; xương ta thảy đều run rẩy; ta như người say, như người xây xẫm vì rượu, bởi cớ Ðức giê-hô-va và những lời thánh của ngài.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

at ille respondit zelo zelatus sum pro domino deo exercituum quia dereliquerunt pactum domini filii israhel altaria tua destruxerunt et prophetas tuos occiderunt gladio et derelictus sum ego solus et quaerunt animam meam ut auferant ea

Vietnamees

người thưa rằng: tôi đã rất nóng nảy sốt sắng vì giê-hô-va Ðức chúa trời vạn quân; vì dân y-sơ-ra-ên đã bội giao ước ngài, phá hủy các bàn thờ ngài, dùng gươm giết những tiên tri ngài; chỉ một mình tôi còn lại, và họ cũng kiếm thế cất mạng sống tôi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

nunc igitur omnes prophetas baal et universos servos eius et cunctos sacerdotes ipsius vocate ad me nullus sit qui non veniat sacrificium enim grande est mihi baal quicumque defuerit non vivet porro hieu faciebat hoc insidiose ut disperderet cultores baa

Vietnamees

vậy bây giờ, hãy nhóm lại cho ta các tiên tri của ba-anh, các đầy tớ người, và hết thảy thầy cả người. chớ thiếu một ai, vì ta có ý dâng một của tế lễ lớn cho ba-anh. hễ ai không đến, ắt sẽ không sống. vả, giê-hu dùng mưu trí, toan diệt các kẻ hầu việc thần ba-anh.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

misique ad vos omnes servos meos prophetas consurgens diluculo mittensque et dicens convertimini unusquisque a via sua pessima et bona facite studia vestra et nolite sequi deos alienos neque colatis eos et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris et non inclinastis aurem vestram neque audistis m

Vietnamees

ta cũng đã sai hết thảy đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; ta đã dậy sớm sai họ đến đặng nói rằng: mỗi người trong các ngươi khá trở lại khỏi đường xấu mình; hãy sửa việc làm các ngươi lại, chớ theo sau các thần khác để hầu việc chúng nó, thì các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi. nhưng các ngươi chẳng để tai vào, và chẳng nghe ta.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,770,762,799 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK