From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
profils tad divvalodu.
the profile is then bilingual.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
blisteris vienvalodas un divvalodu iepakojumam
blister for monolingual and bilingual packaging
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
katrai skolai nodrošināt augstas kvalitātes divvalodu izglītības iespējas dažādajām skolēnu valodu grupām var būt pārāk resursietilpīgi.
it may be too resource-intensive for every school to deliver high-quality bilingual education options for the various language groups in its student body.
5. lietotāja dzīvesvietai nepārtrauktā piecu gadu laika posmā pirms atmaksāšanas ir bijis jābūt holandiešu valodā runājošajā zonā vai briseles kā galvaspilsētas divvalodu zonā vai,
for at least five years prior to reimbursement, he must have resided without interruption either in the dutchspeaking region or the bilingual region of
eiropas reģionu asamblejas 1989. gada 2. jūnijā madridē pieņemtajā priekšlikumā papildināt vispārējo cilvēktiesību deklarāciju ar tiesībām uz divvalodu izglītību visiem;
the motion adopted by the assembly of european regions (aer), in madrid on 2 june 1989, proposing that a further provision be added to the universal declaration of human rights, setting out the right of everyone to have a bilingual education
komisija konkrēti apstrīdēja dzīvesvietas prasību, saskaņā ar kuru flāmu aprūpes apdrošināšanā drīkstēja iesaistīties tikai personas, kuras dzīvoja flāmu zonā vai briseles kā galvaspilsētas divvalodu zonā.
the commission specifically took issue with the residence requirement, under which only persons living in the flemish region or in the bilingual region of brussels-capital could be affiliated to the flemish care insurance.
flāmu aprūpes apdrošināšana netiek piemērota attiecībā uz personām, kuras strādā holandiešu valodā runājošajā zonā vai briseles kā galvaspilsētas divvalodu zonā, bet kuru dzīvesvieta ir vienā no pārējām beļģijas valodu zonām.
the flemish care insurance excludes from its scope persons working in the dutchspeaking region or in the bilingual region of brussels-capital, but living in one of belgium’s other linguistic regions.
arī valdības likumprojektā, kurā tika ierosinātas pārmaiņas, uzsvēra vajadzību pēc divvalodu skolotājiem un kultūras jomas darbiniekiem, kā arī palielināja atbalstu tādu valodu mācību materiālu sagatavošanai, kas nav zviedru valodā.
the government bill proposing the change also emphasised the need for bilingual and cultural support staff as well as increased support for producing educational material in languages other than swedish.
televīzijas apraides pakalpojumus uzskata par brīvi pieejamiem, ja pārraides notiek franču valodā un tās var uztvert 90 % mājsaimniecību, kurās ir televīzijas uztveršanas iekārtas un kuras atrodas franču valodas reģionā vai galvaspilsētas briseles divvalodu reģionā.
a television broadcasting service is considered to be “free-access” if it broadcasts in the french language and can be received by 90 % of households with television reception equipment located in the french-speaking region or the bilingual brussels-capital region.
5. lietotāja dzīvesvietai nepārtrauktā piecu gadu laika posmā pirms atmaksāšanas ir bijis jābūt holandiešu valodā runājošajā zonā vai briseles kā galvaspilsētas divvalodu zonā vai kā personai, uz kuru attiecas sociālās apdrošināšanas sistēma, eiropas savienības dalībvalstī vai eiropas ekonomikas zonas valstī;
5. for at least five years before reimbursement, he must have resided without interruption either in the dutchspeaking region or the bilingual region of brussels-capital or, as a person covered by a social insurance scheme, in a member state of the european union or a state party to the agreement on the european economic area;
televīzijas raidorganizācijas, kas neatbilst 2. pantā minētajām prasībām un iegūst ekskluzīvas tiesības pārraidīt 1. panta 1. punktā minētos notikumus flāmu valodas reģionā un galvaspilsētas briseles divvalodu reģionā, nedrīkst izmantot šīs tiesības, izņemot gadījumus, kad tās ar noslēgtiem līgumiem spēj garantēt, ka lielai daļai iedzīvotāju netiks liegta iespēja sekot šiem notikumiem brīvi pieejamā televīzijā, kā noteikts 1. panta 2. punktā un 2. pantā.
television stations which do not satisfy the requirements of article 2 and which acquire exclusive transmission rights in the dutch-speaking region and the bilingual brussels-capital region for the events mentioned in article 1 § 1 may not exercise these rights unless they can guarantee, on the basis of contracts concluded, that a large part of the population will not be prevented from following these events on free-access television as provided for in articles 1 § 2 and 2.