Results for semuga allah membalas kebaikan kelian translation from Malay to English

Malay

Translate

semuga allah membalas kebaikan kelian

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Malay

English

Info

Malay

semuga allah jaga iman

English

keep faith

Last Update: 2023-01-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

semoga allah membalas kebaikanmu

English

you are very kind-hearted

Last Update: 2021-12-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

semoga tuhan membalas kebaikan mu

English

may god repay your kindness dengan memberkatimu

Last Update: 2020-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

semoga allah membalas jasamu english

English

may allah repay your kindness english

Last Update: 2023-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

semoga allah membalas setiap kebaikanmu english

English

may god reward your kindness

Last Update: 2021-07-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

semoga allah membalas anda denga kebaikanmu english

English

may god repay your kindness english

Last Update: 2023-04-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

semoga tuhan membalas kebaikan mu dan keluarga dilindundi oleh allah

English

may god repay your kindness

Last Update: 2019-11-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

terima kasih di atas bantuan kewangan untuk membeli pampers mak saya. semoga allah membalas kawan2 semua dengan kebaikkan.,

English

thanks for the help in buying my mom's pampers. may god reward all friends with kindness.

Last Update: 2021-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

allah (membalas) memperolok-olok, dan membiarkan mereka meraba-raba dalam kesesatan mereka (yang melampaui batas itu).

English

(little do they realize that) allah is mocking at them. he gives them rope enough, and they wander on and on blindly in their mischief and rebellion.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

oleh itu, sempurnakanlah sukatan bekalan makanan bagi kami dan mendermalah kepada kami, sesungguhnya allah membalas dengan sebaik-baik balasan kepada orang-orang yang bermurah hati menderma".

English

be charitable to us. truly, god rewards the charitable."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Malay

dan tidak pula mereka membelanjakan sesuatu perbelanjaan yang kecil, atau yang besar; dan tidak mereka melintas sesuatu lembah, melainkan ditulis pahala bagi mereka, supaya allah membalas dengan balasan yang lebih baik dari apa yang mereka telah kerjakan.

English

also, they would not have spent anything, great or small, for the cause of god or travel through a valley without god decreeing a reward for them far better than whatever they had done.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

(berlakunya yang demikian) supaya allah membalas orang-orang yang benar disebabkan kebenaran mereka, dan menyeksa orang-orang yang munafik jika ia kehendaki, atau ia menerima taubat mereka.

English

(all this is) in order that allah may reward the truthful for their truthfulness, and either punish the hypocrites or, if he so wills, accept their repentance.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

(mereka mengerjakan semuanya itu) supaya allah membalas mereka dengan sebaik-baik balasan bagi apa yang mereka kerjakan, dan menambahi mereka lagi dari limpah kurnianya; dan sememangnya allah memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakinya dengan tidak terhitung.

English

(and they behave like this) so that allah may reward them for their excellent deeds and, in addition to it, show his favour to them out of his bounty: allah provides without stint for anyone he pleases.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Malay

(berlakunya yang demikian) supaya allah membalas orang-orang yang benar disebabkan kebenaran mereka, dan menyeksa orang-orang yang munafik jika ia kehendaki, atau ia menerima taubat mereka. sesungguhnya allah adalah maha pengampun, lagi maha mengasihani.

English

god will surely reward the truthful for their truthfulness and punish the hypocrites, if he so wishes, or he may accept their repentance, for god is forgiving and merciful.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,911,728,451 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK