From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
il-prodotti protetti jiġu kkummerċjalizzati esklussivament ibbottiljati minn fabbriki tal-inbid reġistrati u li jinsabu fiż-żona ġeografika delimitata, u
the protected products are marketed exclusively bottled from wineries registered and located in the delimited geographic area, and
(1) il-kunċett ta’ “territorju” kif użat l-konferenza ta’ Évora u fil-ħarġa attwali huwa użat s-sens wiesa’: huwa ma jkoprix biss iż-żona talgal delimitata ġeograkament bir-riżorsi naturali tagħha imma wkoll il-komunità rurali tagħha u l-organizzazzjoni territorjali (istituzzjonijiet rappreżentattivi/ organizzazzjonijiet/ netwerks lokali) kif ukoll l-identità lokali tagħha li jinuwenzaw l-attivisti lokali d-deċiżjonijiet tagħhom.
the concept of ‘territory’ as used for the � v or a conference and in this present issue is used in a broad sense: it covers not only the lag geographical delimited area with its natural resources but also its rural community and territorial organisation (representative institutions/organisations/ local networks) as well as its local identity influencing the local actors in their decisions.