Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
il-pillola għandha ferq.
the tablet is scored.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
il-pilloli għandhom ferq u jistgħu jinqasmu min-nofs.
the tablets are scored and breakable in half.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:
il-pillola hi intaljata b’it u 1 fuq kull naħa tal-ferq.
the tablet is debossed with “it” and “1” at each side of the score line.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
il-pilloli ma jistgħux jinqasmu preċiż għax ma fihom l-ebda ferq fuqhom.
the tablets cannot be split accurately as there is no break line.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
pilloli ta ’ kulur li hu minn abjad sa ftit isfar, bikonvessi, oblungi, li fihom ferq
white to slightly yellowish, biconvex, oblong tablets, scored on both sides
Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 2
Quality:
pilloli li tomgħod kannella b’togħma tajba, f'għamla oblong bil-ferq.
brown palatable oblong shaped chewable tablets with a score line.
Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:
0. 18 mg: bajda, ovali, bi truf iċċanfrati, u b’ ferq fuq iż- żewġ naħat u b’ intaljar ta ’ "p7" fuq iż- żewġ nofsijiet ta ’ naħa waħda tal- pillola.
0.18 mg: white, oval, with bevelled edges, both sides scored, with imprint "p7" on both halves of one side of the tablet.
Last Update: 2012-04-10
Usage Frequency: 4
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting