Results for whakapuaki translation from Maori to Albanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Albanian

Info

Maori

whakapuaki

Albanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Albanian

Info

Maori

ka homai e ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki

Albanian

zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa

Albanian

për të shpallur me zë të lartë lavdinë tënde dhe për të treguar tërë mrekullitë e tua.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei

Albanian

dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he hau totopu no aua wahi ka tae mai ki ahau. akuanei ahau whakapuaki ai i te whakawa mo ratou

Albanian

një erë edhe më e fortë nga këto do të vijë nga ana ime; tani që unë do të shqiptoj gjykimin tim kundrejt tyre.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga

Albanian

ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua meinga hoki kia hua nga mea katoa ma koutou i roto i a ia, te whakapuaki korero, te matauranga

Albanian

sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari

Albanian

le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua

Albanian

ejani dhe dëgjoni, ju të gjithë që i trëmbeni perëndisë, dhe unë do t'ju tregoj atë që ai bëri për shpirtin tim.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e te atua, he mea whakaako ahau nau, no toku tamarikitanga ake; a he whakapuaki taku i au mahi whakamiharo a mohoa noa nei

Albanian

o perëndi, ti më ke mësuar që në fëmijëri; dhe deri më sot unë kam shpallur mrekullitë e tua.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ara ko te karaiti kia mate, ko ia te matamua o te aranga o te hunga mate, mana ano e whakapuaki te marama ki te iwi, ki nga tauiwi

Albanian

domethënë: që krishti duhej të vuante dhe që, duke qenë i pari i ringjallur prej së vdekuris, duhej t'i shpallte dritën popullit dhe johebrenjve''.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ratou hei whakamatautau mo iharaira, kia mohiotia ai e rongo ranei ratou ki nga whakahau a ihowa i whakahaua e ia ki o ratou matua, he mea whakapuaki na mohi

Albanian

këto kombe u lanë për të vënë në provë izraelin, për të parë në se ata do t'u bindeshin urdhërimeve që zoti u kishte dhënë etërve të tyre me anë të moisiut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na me mahi e koe ta ratou e whakapuaki ai ki a koe i taua wahi i whiriwhiri ai a ihowa; kia tupato hoki kia rite te meatanga ki nga mea katoa e kiia e ratou ki a koe

Albanian

dhe ti do t'i përmbahesh vendimit që ata të kanë treguar në vendin ku zoti ka zgjedhur dhe do të kujdesesh të bësh të gjitha ato që të kanë mësuar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a muri tata iho ka haereere ano ia ki nga pa ki nga kainga, ka kauwhau, ka whakapuaki i te rongopai o te rangatiratanga o te atua: i a ia hoki te tekau ma rua

Albanian

dhe pas kësaj ndodhi që ai shkonte nëpër qytete dhe nëpër fshatra, duke predikuar dhe duke shpallur lajmin e mirë të mbretërisë së perëndisë; me të ishin të dymbëdhjetët,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ano ra ko mikaia, ki te tupono koe te hoki mai i runga i te rangimarie, heoi he teka naku i whakapuaki ta ihowa korero. i mea ano ia, whakarongo mai, e nga iwi katoa

Albanian

mikajahu tha: "në rast se ti kthehesh me të vërtetë shëndoshë e mirë, kjo do të thotë që zoti nuk ka folur nëpërmjet meje". dhe shtoi: "dëgjoni, o ju popuj të gjithë!".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

a ka tae koe ki nga tohunga, ki nga riwaiti, ki te kaiwhakawa hoki e whakarite ana i aua ra: a ka ui koe; a ma ratou e whakapuaki ki a koe te tikanga mo te whakarite

Albanian

dhe do të takohesh me priftërinjtë levitikë dhe me gjykatësit në funksion në atë kohë dhe do të këshillohesh me ta; atëherë ata do të shpallin vendimin e gjyqit;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i a ratou i rapu ai ko tehea wa, he wa pehea hoki, ta te wairua o te karaiti i roto i a ratou i whakapuaki ai, i a ia e whakaatu ana i mua i nga mamae o te karaiti, i te kororia ano hoki o muri iho

Albanian

prandaj, ngjeshni ijët e mendjes suaj, rrini zgjuar dhe mbani shpresë të plotë në hirin që do vijë mbi ju në zbulesën e jezu krishtit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka korero ki a ratou i hiro, i te whenua o kanaana, ka mea, i whakahau a ihowa, na mohi i whakapuaki, kia homai ki a matou etahi pa hei nohoanga, me nga wahi o waho ake mo a matou kararehe

Albanian

dhe u folën në shilon, në vendin e kanaanit, duke u thënë: "zoti urdhëroi, me anë të moisiut, që të na jepeshin disa qytete për të banuar me kullota për bagëtinë tonë".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

kei a ihowa, kei to tatou atua, nga mea ngaro: ko nga mea ia ka oti nei te whakapuaki mai, ma tatou ena, ma a tatou tamariki, ake nei, kia mahi ai tatou i nga kupu katoa o tenei ture

Albanian

gjërat e fshehta i përkasin zotit, perëndisë tonë, por gjërat e shfaqura janë për ne dhe për bijtë tanë për gjithnjë, me qëllim që të zbatojmë në praktikë tërë fjalët e këtij ligji".

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,792,291,255 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK