Results for 10 marama a wairua translation from Maori to English

Maori

Translate

10 marama a wairua

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

a wairua

English

in spirit

Last Update: 2013-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

karangatanga a wairua

English

relatives in spirit

Last Update: 2013-08-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

..toku wahine ahua toku ngakau a wairua

English

my heart is crying out for my sister

Last Update: 2019-05-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he pono he ahuareka te marama, a he mea pai ki nga kanohi te titiro ki te ra

English

truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata

English

by his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana

English

behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi

English

they grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi a honatana ka mea ki a ia, apopo te kowhiti ai te marama; a ka kitea tou ngaromanga, ka takoto kau hoki tou nohoanga

English

then jonathan said to david, to morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, i te takanga mai o te whitu o nga marama, a i nga pa nga tama a iharaira, me te mea he tangata kotahi te iwi ki te huihui ki hiruharama

English

and when the seventh month was come, and the children of israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na noho ana te aaka a te atua ki te whanau a opereeroma, ki tona whare hoki, e toru nga marama. a ka manaakitia e ihowa te whare o opereeroma me ana mea katoa

English

and the ark of god remained with the family of obed-edom in his house three months. and the lord blessed the house of obed-edom, and all that he had.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ki te mea kotahi tona marama a tae noa atu ranei ki te rima ona tau, na kia rima nga hekere hiriwa e whakaritea e koe mo te tane, kia toru nga hekere hiriwa e whakaritea e koe mo te wahine

English

and if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, ko nga tane matamua katoa, ko te maha o nga ingoa, kotahi nei te marama a ahu atu, ko nga mea o ratou i taua, e rua tekau ma rua mano e rua rau e whitu tekau ma toru

English

and all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i mea ano ia ki tona papa, kia meatia tenei mea ki ahau, waiho noa iho ahau, kia rua nga marama, a ka piki ahau, ka heke i nga maunga tangi ai ki toku wahinetanga, matou ko oku hoa

English

and she said unto her father, let this thing be done for me: let me alone two months, that i may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, i and my fellows.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

maku e waha te riri o ihowa, kua hara nei hoki ahau ki a ia; kia tohe ra ano ia i taku tohe, kia whakarite ra ano i taku whakawa, ka whakaputaina ahau e ia ki waho ki te marama, a ka kite ahau i tona tika

English

i will bear the indignation of the lord, because i have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and i shall behold his righteousness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea a rawiri ki a honatana, nana, apopo ka kowhiti te marama, a ko te tikanga kia noho tahi ai ahau me te kingi ki te kai; na tukua ahau kia haere, kia piri ai ahau ki te parae a te ahiahi ra ano o te toru o nga ra

English

and david said unto jonathan, behold, to morrow is the new moon, and i should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that i may hide myself in the field unto the third day at even.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari kia pau te marama, a puta noa i o koutou ihu, a ngaruru iho koutou: mo koutou i whakahawea ki a ihowa e noho nei i waenganui i a koutou, i tangi hoki ki tona aroaro, i mea, he aha tatou i haere mai ai i ihipa

English

but even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the lord which is among you, and have wept before him, saying, why came we forth out of egypt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na me whakarere e ia te kakahu o tona whakaraunga, a ka noho ki tou whare, ka tangi ki tona papa, ki tona whaea, kia kotahi tino marama; a muri iho ka haere atu koe ki a ia, a ka meinga hei tahu ki a ia, ko ia hoki hei wahine mau

English

and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka karangatia nga karaipi a te kingi i taua wa, i te toru o nga marama, ara i te marama hiwana, i te rua tekau ma toru o nga ra o taua marama; a ka tuhituhia nga mea katoa i whakahau ai a mororekai ki nga hurai, ki nga kawana, ratou ko nga kawana iti, ko nga rangatira ano o nga kawanatanga, o inia mai ano a tae noa ki etiopia, kotahi rau e rua tekau ma whitu nga kawanatanga; ki tenei kawanatanga, ki tenei kawanatanga, he mea whakarite ki ta ratou tuhituhi; ki tenei iwi, ki tenei iwi, he mea whakarite ano ki to ratou reo; ki nga hurai ano, he mea whakarite ki ta ratou tuhituhi, ki to ratou reo

English

then were the king's scribes called at that time in the third month, that is, the month sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that mordecai commanded unto the jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from india unto ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the jews according to their writing, and according to their language.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,952,658,950 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK