From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
na ka mau ratou i a ia, a korerotia ana e ia aua kupu ki a ratou
and he overtook them, and he spake unto them these same words.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko raua ia i puta atu ki waho, a korerotia nuitia ana ia puta noa i taua whenua
but they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe
for they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a korerotia ana e mohi nga kupu o tenei waiata ki nga taringa o te huihuinga katoa o iharaira a poto noa
and moses spake in the ears of all the congregation of israel the words of this song, until they were ended.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na i te takoto te hungawai wahine o haimona, he kirika, a korerotia tonutia atu ia e ratou ki a ia
but simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a korerotia ana e mohi ki a arona nga kupu katoa a ihowa i unga nei i a ia, me nga tohu katoa i ako ai ia ki a ia
and moses told aaron all the words of the lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka oti raua te tuku, ka haere ki o raua hoa, a korerotia ana nga mea katoa i korero ai nga tohunga nui me nga kaumatua ki a raua
and being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na whati ana nga kaiwhangai o nga poaka, a korerotia ana ki te pa, ki aua whenua. na ka puta ratou a kia kite i taua mea kua meatia nei
and they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. and they went out to see what it was that was done.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka korero a hapana karaipi ki te kingi ka mea, kua homai he pukapuka ki ahau e hirikia tohunga. a korerotia ana e hapana i te aroaro o te kingi
then shaphan the scribe told the king, saying, hilkiah the priest hath given me a book. and shaphan read it before the king.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ka haere nga karere ki kipea o haora, a korerotia ana enei kupu ki nga taringa o te iwi: na nui atu te reo o te iwi katoa ki te tangi
then came the messengers to gibeah of saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na i te ata tu ka maranga a apimereke, karangatia ana ana tangata katoa, a korerotia ana enei mea katoa ki o ratou taringa: a nui atu te wehi o aua tangata
therefore abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea a hirikia tino tohunga ki a hapana kaituhituhi, kua kitea e ahau te pukapuka o te ture i te whare o ihowa. na ka hoatu e hirikia te pukapuka ki a hapana, a korerotia ana e ia
and hilkiah the high priest said unto shaphan the scribe, i have found the book of the law in the house of the lord. and hilkiah gave the book to shaphan, and he read it.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na haere ana ratou ki te kingi ki te marae; otiia i waiho e ratou te pukapuka i te ruma o erihama kaituhituhi; a korerotia ana e ratou nga kupu katoa ki nga taringa o te kingi
and they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka puta a mohi ki waho, a korerotia ana e ia nga kupu a ihowa ki te iwi, a huihuia ana e ia e whitu tekau o nga kaumatua o te iwi, a whakaturia ana ki tetahi taha, ki tetahi taha o te tapenakara
and moses went out, and told the people the words of the lord, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a korerotia ana e hamana ki a ratou te kororia o ona taonga, te tokomaha o ana tamariki, me a te kingi whakanuinga katoa i a ia, me tana whakanekehanga i a ia ki runga ake i nga rangatira, i nga tangata a te kingi
and haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ka haere a eriakimi tama a hirikia, te rangatira o te whare, a hepena te kaituhituhi, a ioaha tama a ahapa te kaiwhakamahara ki a hetekia, he mea haehae o ratou kakahu, a korerotia ana e ratou ki a ia nga kupu a rapahake
then came eliakim the son of hilkiah, which was over the household, and shebna the scribe, and joah the son of asaph the recorder, to hezekiah with their clothes rent, and told him the words of rab-shakeh.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te haerenga mai tera o nga rangatira katoa ki a heremaia, ka ui ki a ia; a korerotia ana e ia i runga i nga kupu katoa i whakahaua ra e te kingi. heoi mutu tonu ta ratou korero ki a ia; no te mea kahore taua mea i mohiotia
then came all the princes unto jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. so they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea a ihowa ki a mohi, nana, ka haere atu ahau ki a koe i roto i tetahi kapua matotoru, kia rongo ai te iwi, ua korero ahau ki a koe, kia whakapono ai hoki ratou ki a koe a mua tonu atu. a korerotia ana e mohi nga kupu a te iwi ki a ihowa
and the lord said unto moses, lo, i come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when i speak with thee, and believe thee for ever. and moses told the words of the people unto the lord.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na haere ana e eriakimi, tama a hirikia, rangatira o te whare ratou ko hepena kaituhituhi, ko ioaha, tama a ahapa, kaiwhakamahara, ki a hetekia, he mea haehae o ratou kakahu, a korerotia ana e ratou ki a ia nga kupu a rapahake
then came eliakim, the son of hilkiah, that was over the household, and shebna the scribe, and joah, the son of asaph, the recorder, to hezekiah with their clothes rent, and told him the words of rabshakeh.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nana, hei hoariri ahau, e ai ta ihowa, mo te hunga e poropiti ana i nga moe teka, a korerotia ana e ratou, whakapohehetia ana e ratou taku iwi ki a ratou korero teka, ki ta ratou whakapehapeha wairangi: otiia ehara ratou i ahau i unga, i whakaha u ranei; e kore rawa hoki tenei iwi e whai pai i a ratou, e ai ta ihowa
behold, i am against them that prophesy false dreams, saith the lord, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet i sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the lord.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.