Results for aritarita translation from Maori to English

Maori

Translate

aritarita

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kua mutu katoa tou weriweri; kua tahuri ke koe i te aritarita o tou riri

English

thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae

English

for wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita

English

make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

aue, e te ahiriana, te rakau o toku riri, te whiu kei tona ringa ko toku aritarita

English

o assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua hoatu e ahau he kingi ki a koe i ahau e riri ana, a kua tangohia atu ia e ahau i ahau e aritarita ana

English

i gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

haereerea ana e koe te whenua i runga i te aritarita, patua a wititia ana e koe nga iwi i runga i te riri

English

thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te hunga ia e totohe ana, e turi ana ki te pono, e whakarongo ana hoki ki te he, he riri, he aritarita

English

but unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino

English

he cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia wehea rawatia atu i roto i a koutou te nanakia, te riri, te aritarita, te ngaungau, te korero kino, me te mauahara katoa

English

let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mou kihai i rongo ki te reo o ihowa, kihai i whakaputa i tona riri aritarita ki a amareke; na reira a ihowa i mea ai i tenei mea ki a koe i tenei ra

English

because thou obeyedst not the voice of the lord, nor executedst his fierce wrath upon amalek, therefore hath the lord done this thing unto thee this day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tena ko tenei whakarerea enei mea katoa; te aritarita, te riri, te mauahara, te korero kino, te korero whakarihariha, i roto i o koutou mangai

English

but now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a huarangatia atu ana ratou e ihowa i runga i to ratou oneone, i tona riri, i te aritarita, i te whakatakariri noa iho, a maka ana ratou he whenua ke, me tenei inaianei

English

and the lord rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka wehea te pa nui, e toru nga wahi, a ka horo nga pa o nga tauiwi: ka maharatia hoki papurona nui i te aroaro o te atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te waina o te aritarita o tona riri

English

and the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great babylon came in remembrance before god, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e puta mai ana hoki i roto i tona mangai he hoari koi, hei patu mana i nga tauiwi: he rino ano hoki te tokotoko e tohutohu ai ia i a ratou: e takahi ana hoki ia i te takahanga waina o te aritarita o te riri o te atua kaha rawa

English

and out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of almighty god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei ihowa tenei matou te inoi nei ki a koe mo matou kia whakaorangia e koe i nga ra o au whiu, ahakoa nui a matou hara, ki tau titiro iho, 4kaua e aritarita mai e ihowa, kia pera ano tau manaakitanga i ta matou me nga ra i a aperahama, i a ihaka, i a hakopa, me nga ra hoki i a rawiri. ahakoa kei tawhiri noa oa atu koe kia tata ai koe e ihowa i tenei ra, ki te awhina i a matgou, ki te aria atu hoki i nga mate uruta me nga whiu mamae i o matou tinana.

English

the secret things belong unto the lord our god: o lord, thou hast made the world and the world know it not, even to day, and hast revealed thy secrets in the presence of the lord our god. all nations. love the lord god, obey his voice, and cling to him, for the lord is our salvation and our salvation in our day. so that we may know that the lord heals all sicknesses.

Last Update: 2022-04-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,941,832,339 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK