From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kia titiro mai ou kanohi ki tenei whare i te po, i te ao, ki te wahi i ki ai koe, ko reira toku ingoa; whakarongo ki te inoi e inoi ai tau pononga ki te ritenga mai o tenei wahi
that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, my name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia titiro mai ou kanohi ki tenei whare i te po, i te ao, ki te wahi i ki ai koe, ko reira hei waihotanga iho mo tou ingoa; whakarongo hoki ki te inoi e inoi ai tau pononga ki te ritenga mai o tenei wahi
that thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka wehi ia, kamea, ano te wehi o tenei wahi! ehara tenei i te mea ke atu i te whare o te atua, a ko te kuwaha tenei ki te rangi
and he was afraid, and said, how dreadful is this place! this is none other but the house of god, and this is the gate of heaven.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tera te kororia o tenei whare o muri nei ka nui atu i to tera i mua, e ai ta ihowa o nga mano: ka hoatu ano e ahau te rongo mau i tenei wahi, e ai ta ihowa o nga mano
the glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the lord of hosts: and in this place will i give peace, saith the lord of hosts.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te tutakina te rangi, a kahore he ua, mo ratou i hara ki a koe; a ka inoi ratou ki te ritenga o tenei wahi, ka whakaae ki tou ingoa, ka tahuri i to ratou hara, no ratou ka whakawhiua e koe
when heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia rongo hoki koe ki nga karanga a tau pononga, a tau iwi hoki, a iharaira, ina inoi ki te ritenga mai o tenei wahi; ae ra kia rongo koe i te wahi e noho na koe, ara i te rangi; a ka rongo, murua to ratou kino
hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka ui nga tangata o taua wahi ki tana wahine; a ka mea ia, ko toku tuahine ia: i wehi hoki ia, te mea ai, ko taku wahine; i mea hoki, kei patua ahau e nga tangata o tenei wahi mo ripeka; he ataahua hoki ia ki te titiro atu
and the men of the place asked him of his wife; and he said, she is my sister: for he feared to say, she is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for rebekah; because she was fair to look upon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te kupu tenei a ihowa, tera ano ka rangona ki tenei wahi, e ki nei koutou mo reira, he ururua, kahore he tangata, kahore he kararehe, ara ki nga pa o hura, ki nga ara o hiruharama e mokemoke nei, te ai he tangata, te ai he kainoho, te ai he k ararehe
thus saith the lord; again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of judah, and in the streets of jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.