Results for he aha a ngeru i whai ai i a kurī? translation from Maori to English

Maori

Translate

he aha a ngeru i whai ai i a kurī?

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra

English

wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka mea ratou ki a ia, he aha ra a mohi i ako ai kia hoatu he pukapuka whakarere, ka whakarere ai i a ia

English

they say unto him, why did moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

koia nga hurai i whai ai ki te tukino i a ihu, mona i mea i enei mea i te hapati

English

and therefore did the jews persecute jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua e whakanuia rawatia tou tika; kaua hoki e whakanuia rawatia ou whakaaro: he aha koe i whakangaro ai i a koe

English

be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha i whakakorea ai te ingoa o to matou papa i roto i tona hapu, i a ia kahore nei i whai tama? homai he wahi ki a matou i roto i nga teina o to matu papa

English

why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea a ihowa ki a aperahama, he aha a hara i kata ai, i mea ai, he pono, ka whanau tamariki ranei ahau, he ruruhi nei hoki ahau

English

and the lord said unto abraham, wherefore did sarah laugh, saying, shall i of a surety bear a child, which am old?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka mea a pita ki a ia, e te ariki, he aha ahau te aru ai i a koe aianei nei ano? ka tuku ahau i ahau kia mate, he whakaaro naku ki a koe

English

peter said unto him, lord, why cannot i follow thee now? i will lay down my life for thy sake.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mo nga tamariki a amona. ko te kupu tenei a ihowa: kahore ianei a iharaira tamariki? kahore ana tangata hei whakarerenga iho mo ana taonga? na he aha a kara i riro ai i a marakomo, i noho ai tona iwi ki roto ki ona pa

English

concerning the ammonites, thus saith the lord; hath israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit gad, and his people dwell in his cities?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, i a raua e wewete ana i te kuao, ka mea ona rangatira ki a raua, he aha korua ka wewete ai i te kuao na

English

and as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, why loose ye the colt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka rere a rawiri i naioto o rama, a ka tae, ka korero ki a honatana, i aha ahau? he aha toku he? he aha hoki toku hara i te aroaro o tou papa, i whai ai ia kia whakamatea ahau

English

and david fled from naioth in ramah, and came and said before jonathan, what have i done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha koutou i whakapakeke ai i o koutou ngakau, i pera ai me nga ihipiana ratou ko parao i whakapakeke nei i o ratou ngakau? i tana mahinga i nga mea nunui i roto i a ratou, kihai ianei ratou i tuku i te iwi, a haere ana ratou

English

wherefore then do ye harden your hearts, as the egyptians and pharoah hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari, ko nga riwaiti i mawehe atu ra i ahau, i te kotititanga ketanga o iharaira, i a ratou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i a ratou whakapakoko: ka mau ki a ratou to ratou kino

English

and the levites that are gone away far from me, when israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nana, he reo tangi no te tamahine a taku iwi, i ahu mai i te whenua tawhiti! he teka ianei kei roto a ihowa i hiona? he teka ianei kei roto tona kingi i a ia? he aha ratou i whakapataritari ai i ahau ki a ratou whakapakoko, ki nga horihori rere ke

English

behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: is not the lord in zion? is not her king in her? why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi, i te rongonga o ahia i te haruru o ona waewae, i a ia i tomo mai ai i te kuwaha, ka mea ia, tomo mai, e te wahine a ieropoama: he aha koe i whakaahua ke ai i a koe? he pakeke hoki nga korero i tonoa mai ai ahau ki a koe

English

and it was so, when ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, come in, thou wife of jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for i am sent to thee with heavy tidings.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a he aha koutou i takahi ai i oku patunga tapu, i oku whakahere, i kiia e ahau mo toku nohoanga; i a koe ka whakahonore nei i au tama ki runga ake i ahau, a ka tetere nei koutou i nga mea papai o nga whakahere katoa a iharaira, a taku iwi

English

wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which i have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of israel my people?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na mohio tonu a ihu i roto i tona wairua, e penei ana o ratou whakaaro i roto i a ratou, a ka mea ia ki a ratou, he aha koutou ka whakaaroaro ai i enei mea i roto i o koutou ngakau

English

and immediately when jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, why reason ye these things in your hearts?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea a rawiri ki a apanere, he teka ianei he toa koe, ko wai hoki hei rite mou i roto i a iharaira? he aha koe te tiaki ai i tou ariki, i te kingi? i haere atu hoki tetahi o te iwi ki te whakangaro i te kingi, i tou ariki

English

and david said to abner, art not thou a valiant man? and who is like to thee in israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari kia pau te marama, a puta noa i o koutou ihu, a ngaruru iho koutou: mo koutou i whakahawea ki a ihowa e noho nei i waenganui i a koutou, i tangi hoki ki tona aroaro, i mea, he aha tatou i haere mai ai i ihipa

English

but even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the lord which is among you, and have wept before him, saying, why came we forth out of egypt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i whakamomori atu na hoki ia ki te mate, a patua iho te pirihitini, na he nui te whakaoranga i whakaora ai a ihowa i a iharaira katoa: i kite koe, i koa hoki, a he aha ra koe ka hara ai ki nga toto harakore, ka whakamate noa iho ai i a rawiri

English

for he did put his life in his hand, and slew the philistine, and the lord wrought a great salvation for all israel: thou sawest it, and didst rejoice: wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay david without a cause?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ko te hunga i whai ki nga atua maori, ki nga mata maori, ki nga terapimi, ki nga whakapakoko, ki nga mea whakarihariha katoa i kitea ki te whenua o hura, ki hiruharama, whakakahoretia iho e hohia, kia mana ai i a ia nga kupu o te ture i tuhit uhia ki te pukapuka i kitea e hirikia tohunga ki te whare o ihowa

English

moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of judah and in jerusalem, did josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that hilkiah the priest found in the house of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,927,565,503 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK