Results for i karanga te kui translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

i karanga te kui

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

na wai i karanga te powhiri

English

the elder is calling the invitation at the powhiri

Last Update: 2019-10-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te karanga te manuhiri ki te tangata whenua

English

the locals are cooking the food

Last Update: 2021-10-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ahau ki tou ingoa, e ihowa, i roto i te poka i raro rawa

English

i called upon thy name, o lord, out of the low dungeon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e ihowa, i karanga ahau ki a koe, i inoi hoki ki a ihowa

English

i cried to thee, o lord; and unto the lord i made supplication.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i oioi ano nga pou o nga tatau i te reo o tera i karanga ra, ki tonu te whare i te paowa

English

and the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga

English

i cried unto thee; save me, and i shall keep thy testimonies.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga

English

doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ahau ki a koe, e ihowa: i mea, ko koe toku piringa, toku wahi i te whenua o te hunga ora

English

i cried unto thee, o lord: i said, thou art my refuge and my portion in the land of the living.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ratou i reira, he turituri kau a parao kingi o ihipa; kua tukua e ia kia pahemo te wa i whakaritea

English

they did cry there, pharaoh king of egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama

English

they cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga toku reo ki a ihowa: a whakahoki kupu mai ana ia ki ahau i tona maunga tapu. (hera

English

i cried unto the lord with my voice, and he heard me out of his holy hill. selah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou

English

they cried, but there was none to save them: even unto the lord, but he answered them not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

koia ahau i karanga ai i a koutou kia kite, kia korero ki ahau: no te mea hoki ko ta iharaira e tumanako nei te mea i herea ai ahau ki tenei mekameka

English

for this cause therefore have i called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of israel i am bound with this chain.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ano ia ki oku taringa, he nui te reo, i mea, kia whakatata mai nga kaitirotiro o te pa, me tana patu whakangaro i te ringa o tenei, o tenei

English

he cried also in mine ears with a loud voice, saying, cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otira i te mea ka pai te atua, nana nei ahau i momotu mai i roto tonu i te kopu o toku whaea, i karanga hoki, he meatanga na tona aroha noa

English

but when it pleased god, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te hunga i haere i mua, me te hunga i haere i muri, i karanga, i mea, ohana: ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te ariki

English

and they that went before, and they that followed, cried, saying, hosanna; blessed is he that cometh in the name of the lord:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, kei te karanga te utu i kaiponuhia e koutou ma nga kaimahi nana i kokoti a koutou mara, kua tae atu ano hoki nga karanga a nga kaikokoti ki nga taringa o te ariki o nga mano tini

English

behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the lord of sabaoth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o meripa. (hera

English

thou calledst in trouble, and i delivered thee; i answered thee in the secret place of thunder: i proved thee at the waters of meribah. selah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i karanga ahau ki a ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa

English

in my distress i called upon the lord, and cried to my god: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka karanga te kaititiro, ka whakaatu ki te kingi. ano ra ko te kingi, ki te mea ko ia anake, he korero kei tona mangai. na haere tonu mai ana tera, a ka tata

English

and the watchman cried, and told the king. and the king said, if he be alone, there is tidings in his mouth. and he came apace, and drew near.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,791,616,491 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK