Results for i tipu ake au ki te maunga te mata ... translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

i tipu ake au ki te maunga te mata o rongokako

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

i tipu ake au ki

English

i grew up in

Last Update: 2021-05-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari i tipu ake au ki

English

but i grew up in

Last Update: 2023-01-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake ahau ki te tawharau o (name)

English

i grew up in the shelter of (name)

Last Update: 2022-03-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake au i te reo maori

English

live in levin forever

Last Update: 2023-10-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake au i

English

i was born in

Last Update: 2021-07-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ngā mihi au ki te maunga ko taranaki

English

thanks to the mountain of yours

Last Update: 2024-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake au i kawakawa

English

i was born in

Last Update: 2024-03-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i tipu ake au i a auckland

English

i grew up in auckland

Last Update: 2021-11-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae

English

who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

maka tau taro ki te mata o nga wai; kia maha hoki nga ra ka kitea ano e koa

English

cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na patua ana a amareke, ratou ko tona iwi, e hohua ki te mata o te hoari

English

and joshua discomfited amalek and his people with the edge of the sword.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whakakahoretia ano e ia i runga i tenei maunga te mata o te hipoki e hipoki nei i nga iwi katoa, me te taupoki e taupoki nei i nga tauiwi katoa

English

and he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hopukia oratia ana hoki e ia a akaka kingi o amareke, ko te iwi katoa hoki i whakangaromia rawatia e ia ki te mata o te hoari

English

and he took agag the king of the amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka titiro a hakopa ki te mata o rapanga, na, kihai i pera ki a ia me to era rangi ake

English

and jacob beheld the countenance of laban, and, behold, it was not toward him as before.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao

English

and it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

Last Update: 2024-03-12
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari me tuku e ia te manu ora ki waho o te pa, ki te mata o te parae; na ka whakamarie mo te whare: a ka kore ona poke

English

but he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te atua hoki nana nei i ki te marama kia whiti i roto i te pouri, kua whiti ki roto ki o matou ngakau, hei homai i te marama o te matauranga o te kororia o te atua i te mata o ihu karaiti

English

for god, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of god in the face of jesus christ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e te hunga tinihanga, e matau ana koutou ki te titiro ki te mata o te whenua, o te rangi; he aha koutou te matau ai ki te titiro ki tenei taima

English

ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tuatahi o nga mea ora i rite ki te raiona, ko te tuarua o nga mea ora i rite ki te kuao kau, ko te mata o te tuatoru o nga mea ora i rite ki to te tangata, a ko te tuawha o nga mea ora i rite ki te ekara e rere ana

English

and the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakahaereerea ahau e ia ki te taha o aua wheua a taka noa, taka noa; na, he tini ke i runga i te mata o te raorao; nana, he maroke rawa aua mea

English

and caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,780,908,988 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK