Results for ka hikina aku ringa kia whakamoeimiti translation from Maori to English

Maori

Translate

ka hikina aku ringa kia whakamoeimiti

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

he kai kei aku ringa

English

there is food in my hands.

Last Update: 2018-05-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

te takai oku ringa kia koe

English

te take oku rings kia koe

Last Update: 2021-03-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa

English

if i wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka mea ia, ko enei reme uha e whitu me tango e koe i toku ringa, kia ai enei mea hei whakaatu maku, naku i keri tenei poka

English

and he said, for these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that i have digged this well.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki toku aroaro, ko wai i ki atu ki tenei mea a o koutou ringa, kia takahia oku marae

English

when ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi

English

he teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

Last Update: 2013-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mohio koutou ko ihowa ahau, ina kawea koutou e ahau ki te oneone o iharaira, ki te whenua i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua

English

and ye shall know that i am the lord, when i shall bring you into the land of israel, into the country for the which i lifted up mine hand to give it to your fathers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko tou iwi hoki, tika katoa, ka pumau tonu ki a ratou te whenua; he peka whakato naku, he mahi na oku ringa, kia whai kororia ai ahau

English

thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that i may be glorified.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari kia totoro atu tou ringa, kia pa ki tona wheua, ki ona kikokiko, ina, ka kanga ia i a koe ki tou aroaro

English

but put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te patu ranei ia i a ia ki te mea rakau a te ringa kia mate ai, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru

English

or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mau koe i tou ringa kia tekau nga taro, me etahi keke, me tetahi pounamu honi, ka haere ki a ia: mana e korero ki a koe, ka pehea ranei te tamaiti

English

and take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a kua hoatu e ahau aku kupu ki tou mangai; kua hipokina koe ki te marumaru o toku ringa, kia whakatokia ai nga rangi, kia takoto ai te turanga mo te whenua, hei mea hoki ki hiona, ko koe taku iwi

English

and i have put my words in thy mouth, and i have covered thee in the shadow of mine hand, that i may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto zion, thou art my people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tena ra, e ihowa, e to matou atua, whakaorangia matou i tona ringa, kia mohio ai nga kingitanga katoa o te whenua ko ihowa koe, ko te atua, ko koe anake

English

now therefore, o lord our god, i beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the lord god, even thou only.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ki te kore ratou e pai ki te tango i te kapu i roto i tou ringa kia inumia, katahi koe ka mea ki a ratou, ko te kupu tenei a ihowa o nga mano; me inu rawa nei e koutou

English

and it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, thus saith the lord of hosts; ye shall certainly drink.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka riro hoki a reira i a koutou, ta tetahi, ta tetahi, rite tonu: he wahi hoki ia i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua: ina, ka taka mai ano tenei whenua ki a koutou hei kainga tupu

English

and ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which i lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na me mahi te hakari o nga wiki ki a ihowa, ki tou atua, ki tetahi tahua, he mea hoatu noa na tou ringa; kia rite tau e hoatu ai ki te manaaki a ihowa, a tou atua, i a koe

English

and thou shalt keep the feast of weeks unto the lord thy god with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the lord thy god, according as the lord thy god hath blessed thee:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e muri ahiahi e, takoto ki te moenga nuku mai e wairua ka moe taua taaria a waiho e, ki te whare huri ai he mea ka mamao ki te nuku o te whenua hua ai au e e hokia mai ano e mahara iho ana he waka kei te pine tau ra i paa pua ko roto koe i aku ringa he moe ra naku e, e haapaia mai au iti to iti e ka haere o rongo te rei o taoho e he tai ki a hongi kia eke atu au e ki te kei o to waka naau ra e re hei kawe i a ngapuhi hei koha korero ki a niua ki a arai te uru nga uranga waka, o waho

English

next evening, lie in bed"; and soul me, then let the taaria sleep, and to the house, which is turned away to the moving of the land,'" i'll come again and you remember that there's a canoe in the pine number in baa blossom, you're in my hands a dream is my sleep. o cause your little one to come your little one, your fame of the ivory of tash shall go up to hongi when i ride into the ute of your vehicle re to bring the cosmos as a gift to new orleans to the west of the canoes, outsidewa

Last Update: 2023-03-31
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Maori

ma tana ngarahu mohio ano ka meinga ai e ia te tinihanga o tona ringa kia kake; ka whakanui ano ia i a ia i roto i tona ngakau, he tokomaha hoki e ngaro i a ia i runga i to ratou noho warea; ka whakatika ano ia ki te rangatira o nga rangatira; o tiia ka wawahia ia, ehara ano i te mea na te ringa

English

and through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea te kingi ki nga kaitiaki e tu ana i tona taha, tahuri atu, whakamatea nga tohunga a ihowa; he mea ko o ratou ringa ano kei a rawiri; i mohio hoki ratou e rere ana ia, a kihai i whakaatu mai ki ahau. otiia kihai i pai nga tangata a te k ingi kia totoro atu o ratou ringa, kia rere ki runga ki nga tohunga a ihowa

English

and the king said unto the footmen that stood about him, turn, and slay the priests of the lord; because their hand also is with david, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. but the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,643,148,324 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK