Results for ka mate te teina a taku wahine teina translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ka mate te teina a taku wahine teina

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

a, muri iho i a ratou katoa, ka mate te wahine

English

and last of all the woman died also.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i te po ka mate te tamaiti a te wahine nei; i tamia hoki e ia

English

and this woman's child died in the night; because she overlaid it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore

English

but brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

“ka mate te kāinga tahi, ka ora te kāinga rua,”

English

my love.

Last Update: 2023-07-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tamaiti hoki e te papa; a ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea

English

now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i muri i tenei ka mate te kingi o nga tamariki a amona, a ko hanunu, ko tana tama te kingi i muri i a ia

English

and it came to pass after this, that the king of the children of ammon died, and hanun his son reigned in his stead.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a, ka maha nga ra, ka mate te tamahine a huaha, te wahine a hura; a ka marie a hura, a ka haere raua ko tona hoa ko hira aturami ki runga ki timinata, ki ana kaikutikuti hipi

English

and in process of time the daughter of shuah judah's wife died; and judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to timnath, he and his friend hirah the adullamite.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te papa; ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea

English

and the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira whakatika koe, haere ki tou whare: a kia tomo ou waewae ki te pa, ka mate te tamaiti

English

arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ka mau te hara ki tenei, a ka mahi i nga hiahia apo katoa i roto i ahau, he mea na te ture. ki te kore hoki te ture ka mate te hara

English

but sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. for without the law sin was dead.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka mea, e te kaiwhakaako, i tuhituhi a mohi ki a matou, ki te mate te tuakana o tetahi tangata, he wahine ano tana, a ka mate urikore ia, me tango te wahine e tona teina, ka whakatupu uri ai mo tona tuakana

English

saying, master, moses wrote unto us, if any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ki te riro ia i te tangata ke i tana tane e ora ana ano, ka kiia ia he wahine puremu: tena ka mate te tane, e atea ana a i te ture, ka kore ia e puremu ahakoa riro i te tangata ke

English

so then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i muri i nga ra e maha ka mate te kingi o ihipa; a ka hotu te manawa o nga tama a iharaira i te whakamahinga, a aue ana ratou; a ka puta ake ta ratou aue ki te atua, no ratou hoki e whakamahia ana

English

and it came to pass in process of time, that the king of egypt died: and the children of israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto god by reason of the bondage.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mate te iwi i te wai i reira; a amuamu ana te iwi ki a mohi, a ka mea, he aha matou i kawea mai ai e koe i ihipa kia kohurutia ai matou, me a matou tamariki, me a matou kararehe ki te matewai

English

and the people thirsted there for water; and the people murmured against moses, and said, wherefore is this that thou hast brought us up out of egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ko o raua ingoa, ko ohora to te tuakana, ko ohoripa to te teina: a i riro raua i ahau, i whanau hoki he tama, he tamahine ma raua. na, mo o raua ingoa, ko hamaria a ohora, ko hiruharama a ohoripa

English

and the names of them were aholah the elder, and aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. thus were their names; samaria is aholah, and jerusalem aholibah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i te whitu o nga ra ka mate te tamaiti. a ka wehi nga tangata a rawiri ki te mea ki a ia kua mate te tamaiti: i mea hoki ratou, na i te mea e ora ana te tamaiti, i korero tatou ki a ia, a kihai ia i whakarongo ki to tatou reo: na, tera noa ak e te kino e mea ai ia ki a ia ano ki te korerotia e tatou ki a ia te matenga o te tamaiti

English

and it came to pass on the seventh day, that the child died. and the servants of david feared to tell him that the child was dead: for they said, behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,777,796,449 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK