Results for kei te ngoki te pepi ki tona mama translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

kei te ngoki te pepi ki tona mama

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kei te ngoki ia

English

is crawling

Last Update: 2020-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te hoki te tama ki tona kaigna

English

the bird is flying

Last Update: 2024-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he rite ki tona mama

English

Last Update: 2021-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i aha te teka a tone ki tona mama?

English

what do you think

Last Update: 2022-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki ou whakaaro, i aha te teka a tone ki tona mama?

English

what do you think

Last Update: 2022-02-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga

English

his strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nau mai , haere mai e te pepi,ki te ao marama

English

welcome, come baby, to so marama

Last Update: 2023-11-23
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otira i whakatika ake a ieropoama tama a nepata, pononga a horomona tama a rawiri, kei te whakakeke ki tona ariki

English

yet jeroboam the son of nebat, the servant of solomon the son of david, is risen up, and hath rebelled against his lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata e mea ana kei te marama ia, a e mauahara ana ki tona teina, kei roto ia i te pouri a tae noa mai nei

English

he that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi kei te mea na koutou, kahore e rite te ara o te ariki. e te whare o iharaira, ka rite ki tona ara, ki tona ara, taku whakawa mo koutou

English

yet ye say, the way of the lord is not equal. o ye house of israel, i will judge you every one after his ways.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te rite i to ratou arero kei te kopere whakamate; he korero tinihanga tana: he korero pai ta te mangai o tetahi ki tona hoa, kei roto ia i tona ngakau e whanga ana mona

English

their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te takoto mai moku i nga wa o muri nei e karauna o te tika, e homai ki ahau a taua ra e te ariki, e te kaiwhakawa tika: he teka ki ahau anake, engari ki te hunga katoa ano hoki kua matenui ki tona putanga mai

English

henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata ia e mauahara ana ki tona teina, kei te pouri ia, e haere ana ia i roto i te pouri, kahore hoki ona matauranga e haere ana ia ki hea, no te mea kua matapotia ona kanohi e te pouri

English

but he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea ratou ki tona hoa, ki tona hoa, haere mai, kia makamaka rota tatou, kia mohio ai ko wai te take o tenei he ki a tatou. na kei te makamaka rota ratou, a ka tau te rota ki a hona

English

and they said every one to his fellow, come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. so they cast lots, and the lot fell upon jonah.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, no tona taenga ki tona hungawai, ka mea tera, kei te pehea koe, e taku tamahine? na korerotia ana e ia ki a ia nga mea katoa i mea ai taua tangata ki a ia

English

and when she came to her mother in law, she said, who art thou, my daughter? and she told her all that the man had done to her.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakatika te kingi, a noho ana i te kuwaha. na ka korerotia te korero ki te iwi katoa, nana, ko te kingi, kei te kuwaha e noho ana. na haere ana te iwi katoa ki te aroaro o te kingi. kua whati hoki tera a iharaira ki tona teneti, ki tona te neti

English

then the king arose, and sat in the gate. and they told unto all the people, saying, behold, the king doth sit in the gate. and all the people came before the king: for israel had fled every man to his tent.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ae ra, ka wehi ratou i te mea tiketike, kei te huarahi hoki nga mea whakamataku; a ka puawai te aramona, ka taimaha ano hoki te mawhitiwhiti, ka iti haere te hiahia: ka haere nei hoki te tangata ki tona whare tuturu, a ka haereere nga kaitangi i nga huarahi

English

also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua wareware hoki a iharaira ki tona kaihanga, a kei te hanga temepara; kua meinga e hura kia maha nga pa taiepa: otiia ka tukua atu e ahau he ahi ki runga ki ona pa, a ka kainga e tera ona whare kingi

English

for israel hath forgotten his maker, and buildeth temples; and judah hath multiplied fenced cities: but i will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i te kitenga o ahitopere kihai i meatia tana i whakaaro ai, whakanohoia ana e ia tana kaihe, a whakatika ana, haere ana ki tona whare ki tona pa, na kei te whakariterite i nga mea o tona whare, tarona ana i a ia, a mate ake, tanumia iho ki te tanumanga o tona papa

English

and when ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mau a iraia ki te tamaiti, a kawea atu ana i taua ruma ki raro, ki te whare, a hoatu ana ki tona whaea: a ka mea a iraia, titiro, kei te ora tau tama

English

and elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and elijah said, see, thy son liveth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,775,862,992 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK