Results for kia tuwhera translation from Maori to English

Maori

Translate

kia tuwhera

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

kia

English

Last Update: 2020-05-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia tu

English

te mana hi

Last Update: 2023-08-15
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ora!

English

thank you very much

Last Update: 2024-09-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia rangatira

English

hello noble

Last Update: 2023-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia ahatia!

English

so what!

Last Update: 2023-08-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tuwhera mai to manawa

English

open your breath

Last Update: 2019-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei te tuwhera taku tatau

English

door is open

Last Update: 2024-09-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tuwhera mai to manawa ki te kaupapa o te ra

English

open your heart to the theme of the day

Last Update: 2023-01-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko tana papa pere he urupa tuwhera, he tangata marohirohi katoa ratou

English

their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia tuwhera kau a roto, me hanga e koe ki te papa: kia rite tau e hanga ai ki tera i whakakitea ki a koe ki te maunga

English

hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tuwhera tonu o matou mangai ki a koutou, e nga koriniti, kua nui to matou ngakau

English

o ye corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe

English

for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a mauria ana ia, maka ana e ratou ki te poka: he tuwhera kau ano te poka, kahore he wai o roto

English

and they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

okioki i te rangimarie teina ko o tupuna kei reira e tatari ana me te tuwhera o nga ringa ki a koe. kia tutaki ano taatau aroha tonu

English

rest in peace brother you ancestors are there waiting with open arms for you. until we meet again love always

Last Update: 2020-12-11
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ka poto katoa te iwi te iriiri, i a ihu kua oti te iriiri, a i a ia e inoi ana, ka tuwhera te rangi

English

now when all the people were baptized, it came to pass, that jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi a hanaparata ka unga mai i tana tangata ki ahau, ko te rima o nga ngarenga mai, ko taua tikanga ano, he pukapuka tuwhera i tona ringa

English

then sent sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kuhua ana e ia nga amo ki nga mowhiti i nga taha o te aata, hei amo; i hanga e ia te aata ki te papa, he mea tuwhera kau a roto

English

and he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nana, he wahine ou tangata i waenganui i a koe: ko nga kuwaha o tou whenua tuwhera pu ki ou hoariri; ka pau ou tutaki i te ahi

English

behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; me tutaki te kuwaha o to roto marae e anga ana ki te rawhiti i nga ra mahi e ono; kia tuwhera ia i te hapati, kia tuwhera ano i te ra e kowhiti ai te marama

English

thus saith the lord god; the gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tuwhera tonu ano ou kuwaha: e kore e tutakina i te ao, i te po, kia kawea mai ai nga taonga o nga tauiwi ki a koe, kia arahina mai ai hoki o ratou kingi me ratou

English

therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the gentiles, and that their kings may be brought.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,899,221,326 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK