Results for ko nga hara ia a te maori ki te pakeha translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko nga hara ia a te maori ki te pakeha

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko nga mahi ia a te tangata, ko nga kupu a tou mangai taku mea hei pa mai i ahau i nga ara o te kaiwhakangaro

English

concerning the works of men, by the word of thy lips i have kept me from the paths of the destroyer.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa

English

faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga kupu katoa a te atua he mea whakamatau: he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia

English

every word of god is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

otiia ko taku mea tenei kia kaua koutou e manukanuka. ko ta te takakau e manukanuka ai ko nga mea a te ariki, me pehea tana whakamanawareka ki te ariki

English

but i would have you without carefulness. he that is unmarried careth for the things that belong to the lord, how he may please the lord:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate

English

there is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kihai ia a rawiri i ahei te haere ki mua o taua aata ki te rapu i ta te atua; i wehi hoki ia i te hoari a te anahera a ihowa

English

but david could not go before it to inquire of god: for he was afraid because of the sword of the angel of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka tohe ia a apoharama ki a ia, a ka tukua e ia a amanono ratou ko nga tama katoa a te kingi hei hoa mona

English

but absalom pressed him, that he let amnon and all the king's sons go with him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he iwi nunui, he iwi roroa, ko nga tama a te anakimi, e mohio na koe, kua rongo na koe i te pepeha mo ratou, ko wai e tu ki te aroaro o nga tama a anaka

English

a people great and tall, the children of the anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, who can stand before the children of anak!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i raorikia; ko nga kupu enei a te amine, a te kaiwhakaatu pono, tika, a te timatanga o ta te atua hanganga

English

and unto the angel of the church of the laodiceans write; these things saith the amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of god;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kihai hoki a te karaiti i whai ki tana ake i ahuareka ai; engari i rite ki te mea kua oti te tuhituhi, ko nga tawainga a te hunga e tawai ana i a koe kua tau ki ahau

English

for even christ pleased not himself; but, as it is written, the reproaches of them that reproached thee fell on me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

mo reira ki te kai he tetahi, ki te inu he i te kapu a te ariki, ka whai hara ia i te tinana, i nga toto, o te ariki

English

wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mate ia a natapa raua ko apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na ereatara raua ko itamara i mahi nga mahi a te tohunga

English

but nadab and abihu died before their father, and had no children: therefore elezar and ithamar executed the priest's office.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

rite tonu tou kaki ki te pourewa o rawiri, he mea i hanga hei iringa mo nga patu, kei reira nei nga whakangungu rakau kotahi mano e iri ana, ko nga whakapuru tao katoa a te hunga marohirohi

English

thy neck is like the tower of david builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i taua ra ka warewaretia a taira, e whitu tekau tau, ko nga ra hoki o te kingi kotahi: i te mutunga o nga tau e whitu tekau ka rite ta taira ki te waiata a te wahine kairau

English

and it shall come to pass in that day, that tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall tyre sing as an harlot.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te haere ahau ki te parae, nana, ko nga tupapaku a te hoari! ki te tomo ahau ki te pa, nana, ko te hunga e mate ana i te hemokai! ko te poropiti hoki raua tahi ko te tohunga kei te haereere noa iho i te whenua a kahore e mohio

English

if i go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if i enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te matamua ia a te kau, me te matamua a te hipi, me te matamua a te koati, kaua e whakahokia atu e koe; he tapu ena: me tauhi e koe o ratou toto ki te aata, me tahu ano o ratou ngako hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a ihowa

English

but the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga tamariki hoki a te tangata ke, kua oti te hono ki a ihowa, he mea kia mahi ai ratou ki a ia, kia aroha ki te ingoa o ihowa, kia waiho hei pononga mana; ko te hunga katoa e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, a e hopu ana i taku k awenata

English

also the sons of the stranger, that join themselves to the lord, to serve him, and to love the name of the lord, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na haere ana ia, a ka tae ki te tangata a te atua, ki maunga karamere. a, no te kitenga atu o te tangata a te atua i a ia i tawhiti, ka mea ia ki tana tangata ki a kehati, nana, ko te hunami ra

English

so she went and came unto the man of god to mount carmel. and it came to pass, when the man of god saw her afar off, that he said to gehazi his servant, behold, yonder is that shunammite:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka whakahoki nga karari ki te aroaro o te kingi, ka mea, kahore he tangata i runga i te whenua hei whakaatu i te mea a te kingi: kahore ano hoki he kingi, kahore he rangatira, kahore he ariki, i ui i nga mea penei ki tetahi tohunga maori, ki tetahi kaititiro whetu, ki tetahi karari ranei

English

the chaldeans answered before the king, and said, there is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or chaldean.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i whawhai ano ia ki te kingi o nga tama a amona, a taea ana ratou e ia. a homai ana e nga tama a amona ki a ia i taua tau kotahi rau taranata hiriwa, tekau mano mehua witi, he parei hoki tekau nga mano. ko nga utu enei i homai e nga tama a amona ki a ia, i te rua ano o nga tau, a i te toru ano hoki

English

he fought also with the king of the ammonites, and prevailed against them. and the children of ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. so much did the children of ammon pay unto him, both the second year, and the third.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,750,334,150 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK