Results for ko te wairua toa kia mau tonu translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

ko te wairua toa kia mau tonu

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

ko te atua mau tonu to rerenga

English

the eternal god is your refuge and underneath are the everlasting arms

Last Update: 2023-07-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia mau tonu te mahi

English

keep up the good work

Last Update: 2021-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mau tonu te mahi pai

English

keep up the good work

Last Update: 2022-04-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mau tonu te mahi aroha

English

Last Update: 2023-10-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mau tonu te aroha ki nga teina

English

let brotherly love continue.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te mea ia i a koutou, puritia kia mau kia tae atu ra ano ahau

English

but that which ye have already hold fast till i come.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mau tonu te whāinga me te whai i ngā whetū

English

keep striving and aim for the stars

Last Update: 2022-12-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki

English

bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te wairua e mea nei ki nga hahi

English

he that hath an ear, let him hear what the spirit saith unto the churches.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 4
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia

English

the liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei punga ano tenei ma tatou mo te wairua, he tumanako mau tonu, u tonu, tae tonu atu ano hoki ki te mea i roto i te arai

English

which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te mea ano pea tenei i motuhia mai ai ia i a koe mo tetahi wa, kia mau pu ai ia i a koe ake ake

English

for perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu ia a te ariki, mau tonu ake ake. ko te kupu ano tenei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou

English

but the word of the lord endureth for ever. and this is the word which by the gospel is preached unto you.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko etahi o nga taonga parakete i riro parau mai, he mea whakatapu na ratou kia mau tonu ai te ora o te whare o ihowa

English

out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ko te tohu tenei ki a koutou, e ai ta ihowa, ka whiua koutou e ahau ki tenei wahi, kia mohio ai koutou ka mau tonu aku kupu ki te kino mo koutou

English

and this shall be a sign unto you, saith the lord, that i will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na, ko te ariki, ko te wairua ia; ko te wahi i noho ai te wairua o te ariki, kei reira te tikanga herekore

English

now the lord is that spirit: and where the spirit of the lord is, there is liberty.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui

English

for by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ha, kia pehea he korero ma tatou? kia mau tonu oti tatou ki te hara, kia hua ai te aroha noa

English

what shall we say then? shall we continue in sin, that grace may abound?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

engari e rite ana ano ki to mua, ko te mea no te kikokiko nei tona whanautanga, whakatoia ana e ia te tama no te wairua nei tona; e pera ana ano inaianei

English

but as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the spirit, even so it is now.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko te tino pouaru, ko te mea mokemoke, e tumanako ana ia ki te atua, e mau tonu ana ki nga inoi, ki nga karakia, i te po, i te ao

English

now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in god, and continueth in supplications and prayers night and day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,743,759,417 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK