Results for nāku iti nei, na definition translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

nāku iti nei, na definition

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

nāku iti nei, na

English

yours sincerely,

Last Update: 2024-01-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nāku iti nei,

English

my little one, then

Last Update: 2021-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

naku iti nei, na

English

kind regards

Last Update: 2022-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nāku te iti nei

English

humbly yours

Last Update: 2020-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nāku iti nei, namehana

English

my little one, then

Last Update: 2022-02-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nāku iti noa, nā

English

yours sincerely,

Last Update: 2023-07-31
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

nāku iti noa, nā, ka kite

English

it's just mine, so stay safe

Last Update: 2022-10-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he iti nei te whakama

English

sport

Last Update: 2020-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te atua

English

suffer me a little, and i will shew thee that i have yet to speak on god's behalf.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi ka porearea ahau i te pouaru nei, na ka takitakina e ahau tona mate, kei haere tonu mai ka mate ahau i te hoha

English

yet because this widow troubleth me, i will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka mea ia ki tana tangata, ki a kehati, karangatia te hunami nei. na karangatia ana e ia, a tu ana tera ki tona aroaro

English

and he said to gehazi his servant, call this shunammite. and when he had called her, she stood before him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mea a ihaka ki a hakopa, nuku mai nei na, kia whawha ahau ki a koe, e taku tama, ko taku tama tonu ranei koe, ko ehau, kahore ranei

English

and isaac said unto jacob, come near, i pray thee, that i may feel thee, my son, whether thou be my very son esau or not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kahore ranei tenei wahine, he tamahine nei na aperahama, i herea nei e hatana i enei tau tekau ma waru, e tika kia wetekina i tona here i te ra hapati

English

and ought not this woman, being a daughter of abraham, whom satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia whakapaingia te atua, te matua o to tatou ariki, o ihu karaiti, nana nei, na tana mahi tohu e nui nei, tatou i whanau hou ai ki te tumanako ora, i a ihu karaiti ka ara ake nei i te hunga mate

English

blessed be the god and father of our lord jesus christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of jesus christ from the dead,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ma te atua o nga mahi aroha noa katoa, i karangatia ai koutou ki tona kororia mutungakore i roto i a karaiti ihu, ka oti koutou te whakamamae i tenei wa iti nei, mana koutou e mea kia tino rite, mana e whakau, mana e whakakaha, mana e whakapu mau

English

but the god of all grace, who hath called us unto his eternal glory by christ jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na e whitu era kingi: tokorima kua hinga, kotahi tenei, ko tetahi kahore ano i tae noa mai; a ka tae mai ia, me noho ia, he wa iti nei

English

and there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a i hoatu he kakahu ma ki tenei, ki tenei o ratou; a i kiia atu ki a ratou, kia okioki ratou he wa iti nei, kia rite ra ano o ratou hoa pononga me o ratou teina, i meinga nei kia patua, kia peratia me ratou

English

and white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ki te ki ahau, e kore ahau e whakahua i a ia, e kore ano hoki e korero i runga i tona ingoa a muri ake nei; na ka ka i roto i toku ngakau me te mea he ahi e ngiha ana, tutaki iho ki roto ki oku whenua, a ka ruha ahau i te koromaki, a kahore e t aea e ahau te pupuri

English

then i said, i will not make mention of him, nor speak any more in his name. but his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and i was weary with forbearing, and i could not stay.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na he iti nei tenei wahi i whakaputaina ai he atawhai e ihowa, e to matou atua, kia toe ai etahi morehu o matou; kia homai ai ki a matou he titi ki tona wahi tapu, kia whakamaramatia ai o matou kanohi e to matou atua, kia homai ai ki a matou he o ranga ngakau, he mea iti, i a matou nei i te herehere

English

and now for a little space grace hath been shewed from the lord our god, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our god may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka tono ahau i te tamaiti, tikina, rapua nga pere. ki te mea atu ahau ki te tamaiti, nei na nga pere, kei tenei taha ou, tikina mai; katahi koe ka haere mai; e mau ana hoki te rongo ki a koe, kahore hoki he rawa, e ora ana a ihowa

English

and, behold, i will send a lad, saying, go, find out the arrows. if i expressly say unto the lad, behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the lord liveth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,762,850,159 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK