Results for ngā tuakoi whenua o nga rohe o taur... translation from Maori to English

Maori

Translate

ngā tuakoi whenua o nga rohe o tauranga moana

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

na ka noho a iharaira ki te whenua o nga amori

English

thus israel dwelt in the land of the amorites.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tae ratou ki te whenua o nga kararini, ki tawahi atu o kariri

English

and they arrived at the country of the gadarenes, which is over against galilee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka turia atu e hakopa, ka haere ki te whenua o nga tangata o te rawhiti

English

then jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka noho a aperahama ki te whenua o nga pirihitini mo nga ra maha

English

and abraham sojourned in the philistines' land many days.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a e whitu nga marama o te aaka a ihowa ki te whenua o nga pirihitini

English

and the ark of the lord was in the country of the philistines seven months.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kia ora taku iramutu kia haumaru te noho i roto o nga whenua o nga tangata moemoea

English

Last Update: 2021-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i a manahi te whenua o tapua: ko tapua ia i te rohe o manahi, i nga tama a eparaima tera

English

now manasseh had the land of tappuah: but tappuah on the border of manasseh belonged to the children of ephraim;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi

English

and gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te tonga; ko te whenua katoa o nga kanaani, me meara i te taha o nga hironi tae noa ki apeke, ki nga rohe o nga amori

English

from the south, all the land of the canaanites, and mearah that is beside the sidonians, unto aphek, to the borders of the amorites:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ma raua me o raua uri e whakawhanui nga rohe o te pararaiha tae noa tenei aorangi hei wahi ataahua, ahuareka

English

they and their offspring were to extend the borders of paradise until our entire planet became a place of beauty and delight

Last Update: 2013-09-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga kingi enei i kingi i te whenua o eroma, i te mea kahore ano he kingi o nga tama a iharaira

English

and these are the kings that reigned in the land of edom, before there reigned any king over the children of israel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu i korerotia e ihowa mo papurona, mo te whenua o nga karari, i puaki i a heremaia poropiti

English

the word that the lord spake against babylon and against the land of the chaldeans by jeremiah the prophet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

rere atu i roto i papurona, heke atu i te whenua o nga karari, a kia rite ki nga koati toa i mua i nga kahui

English

remove out of the midst of babylon, and go forth out of the land of the chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko nga haerenga enei o nga tama a iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o mohi raua ko arona

English

these are the journeys of the children of israel, which went forth out of the land of egypt with their armies under the hand of moses and aaron.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia kotahi ano ta koutou ture mo te tangata i hara pohehe, mo te tangata whenua o nga tama a iharaira raua ko te manene e noho ana i a ratou

English

ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of israel, and for the stranger that sojourneth among them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka kawea koe e ihowa ki te whenua o nga kanaani, ki tana i oati ai ki a koutou ko ou matua, a ka homai a reira e ia ki a koe

English

and it shall be when the lord shall bring thee into the land of the canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mahue a nahareta i a ia, a haere ana, ka noho ki kaperenauma, ki te taha o te moana, ki nga rohe o hepurona, o napatari

English

and leaving nazareth, he came and dwelt in capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of zabulon and nephthalim:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e toku atua, kua piko toku wairua i roto i ahau: koia ahau ka mahara ai ki a koe i te whenua o horano, o nga heremoni, i maunga mitara

English

o my god, my soul is cast down within me: therefore will i remember thee from the land of jordan, and of the hermonites, from the hill mizar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka kai koutou i nga kikokiko o te hunga marohirohi, ka inu i nga toto o nga rangatira o te whenua, o nga hipi toa, o nga reme, o nga koati, o nga puru, he mea momona katoa no pahana

English

ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of bashan.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi ka maranga wawe a rawiri, ratou ko ana tangata, a haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o nga pirihitini. ko nga pirihitini ia i haere ki runga, ki ietereere

English

so david and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the philistines. and the philistines went up to jezreel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
8,945,677,972 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK