From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, whakaaroa o koutou ara
thus saith the lord of hosts; consider your ways.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua rite o koutou parirau, ko o matou ngakau ia, kia aroha ki o matou ariki
your wings were ready, but our hearts were not, rest in love our chiefs
Last Update: 2023-06-08
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, whakaaroa o koutou ara
now therefore thus saith the lord of hosts; consider your ways.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te kingi o te kororia
lift up your heads, o ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia ara o koutou matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te kingi o te kororia
lift up your head, o ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakarerea e ia a ihowa, te atua, o ona matua, kihai i haere i te ara o ihowa
and he forsook the lord god of his fathers, and walked not in the way of the lord.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko ia nei te pono o te kupu a te atua, o te whakaaturanga hoki a ihu karaiti, ara o nga mea katoa i kite ai ia
who bare record of the word of god, and of the testimony of jesus christ, and of all things that he saw.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko a ratou patunga tapu i tapaea e ratou ma nga rewera, ehara nei i te atua, ma nga atua kihai nei ratou i mohio, he mea puta hou ake nonaianei, kihai nei i wehingia e o koutou matua
they sacrificed unto devils, not to god; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
awhinatia matou, e te atua o to matou whakaoranga, kia whakakororiatia ai tou ingoa: whakaorangia matou, hipokina hoki o matou hara, he mahara ki tou ingoa
help us, o god of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
me whakahau ano ratou e koe kia ki atu ki o ratou ariki, ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, a te atua o iharaira, kia penei ta koutou ki atu ki o koutou ariki
and command them to say unto their masters, thus saith the lord of hosts, the god of israel; thus shall ye say unto your masters;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na, ko ta ratou korero mo te atua o hiruharama, rite tonu ki ta ratou mo nga atua o nga iwi o te whenua, mo nga mahi a te ringa tangata
and they spake against the god of jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea a hohua ki nga tama a iharaira, kia pehea ake te roa o to koutou nei mangere ki te haere ki te tango i te whenua kua hoatu nei ki a koutou e ihowa, e te atua o o koutou matua
and joshua said unto the children of israel, how long are ye slack to go to possess the land, which the lord god of your fathers hath given you?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia mahara ki a koutou, kei mamingatia o koutou ngakau, kei peka ke koutou, kei mahi ki nga atua ke, kei koropiko ki a ratou
take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma ihowa, ma te atua o o koutou matua, e tapiri ano a muri i a koutou ki nga mano tini atu i a koutou e noho nei, mana koutou e manaaki, e pera ano me tana i korero ai ki a koutou
(the lord god of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kahore ranei koutou e mohio ki nga mea i mea ai ahau me oku matua ki nga iwi katoa o nga whenua nei? i taea ranei e nga atua o nga iwi o aua whenua te whakaora to ratou whenua i toku ringa
know ye not what i and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mo reira ko te kupu tenei inaianei a ihowa, a te atua o nga mano, a te atua o iharaira; he aha koutou i mahi ai i tenei kino nui mo o koutou wairua, ka hatepe atu i a koutou, i nga tane, i nga wahine, i te kohungahunga, i te mea ngote u, i roto i a hura, a kore iho he toenga o koutou e mahue
therefore now this saith the lord, the god of hosts, the god of israel; wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of judah, to leave you none to remain;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka mahara ano koutou i reira ki o koutou ara, ki a koutou mahi katoa i poke ai koutou; a ka whakarihariha koutou ki a koutou, ki ta koutou ake titiro, mo nga mea kikino katoa i mahia e koutou
and there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otiia kihai a amatia i rongo; na te atua hoki tena, kia hoatu ai ratou e ia ki te ringa o o ratou hoariri, mo ratou i rapu tikanga i nga atua o eroma
but amaziah would not hear; for it came of god, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of edom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na tukua o koutou ngakau, o koutou wairua, ki te rapu i a ihowa, i to koutou atua. whakatika ki te hanga i te wahi tapu o te atua, o ihowa, ki te kawe mai ano i te aaka o te kawenata a ihowa, i nga oko tapu a te atua, ki te whare ka hanga nei mo te ingoa o ihowa
now set your heart and your soul to seek the lord your god; arise therefore, and build ye the sanctuary of the lord god, to bring the ark of the covenant of the lord, and the holy vessels of god, into the house that is to be built to the name of the lord.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otiia, i te whakapataritaringa a o matou matua ki te atua o te rangi, ka hoatu ratou e ia ki te ringa o nepukaneha karari kingi o papurona: nana tenei whare i tukituki, a whakaraua ana e ia te iwi ki papurona
but after that our fathers had provoked the god of heaven unto wrath, he gave them into the hand of nebuchadnezzar the king of babylon, the chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into babylon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: