From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ka oti a moapa te tukituki; he aue ka rangona, na ana mea ririki
moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia
and i will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ka wehi ou marohirohi, e temana, he mea e hatepea atu ai nga tangata katoa o te maunga o ehau, tukituki rawa
and thy mighty men, o teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of esau may be cut off by slaughter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka heke iho nga amareki ratou ko nga kanaani e noho ana i taua maunga, a patua ana ratou, tukituki rawa, a taea noatia a horema
then the amalekites came down, and the canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto hormah.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te tae atu he kaikohikohi karepe ki a koe, e kore ianei e mahue i a ratou etahi karepe hei hamunga? ki te mea he tahae i te po, e kore ianei ratou e tukituki kia makona rawa ratou
if grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otiia, i te whakapataritaringa a o matou matua ki te atua o te rangi, ka hoatu ratou e ia ki te ringa o nepukaneha karari kingi o papurona: nana tenei whare i tukituki, a whakaraua ana e ia te iwi ki papurona
but after that our fathers had provoked the god of heaven unto wrath, he gave them into the hand of nebuchadnezzar the king of babylon, the chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into babylon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a i rongo ahau i ta te tangata i te kakahu rinena, i ta tera i runga i nga wai o te awa, i te aranga o tona matau, o tona maui whaka te rangi, a oatitia ana e ia ma tera e ora tonu ana ake ake, kia taka ra ano tetahi wa, nga wa, me te hawhe; a ki a oti ta ratou tukituki i te kaha o te iwi tapu, katahi ka oti enei katoa
and i heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: