Results for utu i tuku translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

utu i tuku

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

hei rapu utu i nga tauiwi, hei whiu i nga iwi

English

to execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko haimona kanaani raua ko hura ikariote, nana nei ia i tuku

English

simon the canaanite, and judas iscariot, who also betrayed him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko hura ikariote hoki, nana nei ia i tuku. na ka tae ia ki te whare

English

and judas iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na koutou e tangi na koutou e mihi na koutou i tuku at te kopu te whenua

English

it should be ours

Last Update: 2022-09-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua

English

neither have i suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ki te mea no te tau tiupiri tana whakatapunga i tana mara, ka tuturu ano ki tau utu i whakarite ai

English

if he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otiia whakapakeke ana a ihowa i te ngakau o parao, a kihai ia i tuku i nga tama a iharaira

English

but the lord hardened pharaoh's heart, so that he would not let the children of israel go.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia rapua ai he utu i tenei whakapaparanga mo te toto o nga poropiti katoa i ringihia nei no te timatanga ra ano o te ao

English

that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i mea nei i te ao hei koraha, wahia ana e ia ona pa: kihai i tuku i ana herehere ki to ratou wahi

English

that made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka mohio koutou naku tenei whakahau i tuku ki a koutou, kia mau ai taku kawenata ki a riwai, e ai ta ihowa o nga mano

English

and ye shall know that i have sent this commandment unto you, that my covenant might be with levi, saith the lord of hosts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, i te kitenga o mohi i te iwi e korara noa ana, na arona hoki ratou i tuku kia korara, hei taunu ma o ratou hoariri

English

and when moses saw that the people were naked; (for aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e kore ranei ahau e whai mahara ki enei mea? e ai ta ihowa; e kore ranei toku wairua e rapu utu i te iwi penei

English

shall i not visit for these things? saith the lord: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia hari i taua ra, me te tupekepeke: he nui hoki to koutou utu i te rangi: i peratia hoki nga poropiti e o ratou matua

English

rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

katahi ka taua e te tohunga ki a ia nga utu i whakaritea e koe mo te takiwa atu ki te tau tiupiri: a ka homai e ia tau i whakarite ai i taua rangi, he mea tapu hoki na ihowa

English

then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tera hoki tetahi tangata, ko rimitiriua te ingoa, he kaimahi hiriwa, nana nei i hanga nga temepara hiriwa o riana, kihai hoki i nohinohi nga utu i tika mai i tana mahi ki nga kaihanga

English

for a certain man named demetrius, a silversmith, which made silver shrines for diana, brought no small gain unto the craftsmen;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a meatia ana e mohi raua ko arona enei merekara katoa ki te aroaro o parao: a, i whakapakeke ano a ihowa i te ngakau o parao, a kihai ia i tuku i nga tama a iharaira i tona whenua

English

and moses and aaron did all these wonders before pharaoh: and the lord hardened pharaoh's heart, so that he would not let the children of israel go out of his land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; na, kua mahia na e eroma he he mo te whare o hura, kua rapu utu, kua nui to ratou kino, kua rapu utu i a ratou

English

thus saith the lord god; because that edom hath dealt against the house of judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kei koa koe, e iharaira, kei whakamanamana, kei pera me era atu iwi; kua whakarerea na hoki e koe tou atua, kua puremu, arohaina ana e koe te utu i nga wahi katoa e patua ai te witi

English

rejoice not, o israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy god, thou hast loved a reward upon every cornfloor.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he mihi mahana tenei ki nga rangatira o whakatu, ki te ihu o te waka a maui, he mihi aroha hoi ki a koutou, na koutou i tuku mai tenei taonga ki a matou, e whangaihia ana matou ki nga whakaaro, mo a matou pukapuka mo te mate pukupuku, he maha nga matau i ta koutou pukapuka ki a matou ki ta matou pukapuka, i to matou rohe nei o midlands cancer network, no reira ma to atu kooutou e tiaki, e manaaki, paimarie

English

this is a warm greeting to the chiefs of nelson, to the bow of maui's canoe, and a loving greeting to you. you have given us this gift. we are fed with thoughts, for our books. for cancer, there are many hooks in your letter to us in our book, in our region of the midlands cancer network, so may god protect and bless you, good luckwaikato

Last Update: 2022-01-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
7,781,987,648 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK