Results for whakapakoko translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

whakapakoko

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

whakapakoko o ahitereiria

English

two thousand and ten

Last Update: 2023-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka ngaro whakarere nga whakapakoko

English

and the idols he shall utterly abolish.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kua honoa a eparaima ki nga whakapakoko: tukua atu ki tana

English

ephraim is joined to idols: let him alone.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira, e oku hoa aroha, rere atu i te karakia whakapakoko

English

wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e aku tamariki nonohi, kia tupato koutou ki nga whakapakoko. amine

English

little children, keep yourselves from idols. amen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata

English

their idols are silver and gold, the work of men's hands.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na ihowa ia i hanga nga rangi

English

for all the gods of the nations are idols: but the lord made the heavens.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o paara, a tahuna ana ki te ahi

English

and they brought forth the images out of the house of baal, and burned them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e ihowa, e tou atua

English

neither shalt thou set thee up any image; which the lord thy god hateth.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i mahue ano i a ratou a ratou whakapakoko i reira, a maua atu ana e rawiri ratou ko ana tangata

English

and there they left their images, and david and his men burned them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te atua i hiro

English

and they set them up micah's graven image, which he made, all the time that the house of god was in shiloh.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i peia atu hoki e ia te hunga whakahoroma i te whenua, whakakorea atu ana e ia nga whakapakoko katoa i hanga e ona matua

English

and he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i haere hoki ia i nga ara katoa i haere ai tona papa, i mahi ki nga whakapakoko i mahi ai tona papa, a koropiko ana ia ki aua mea

English

and he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te whakapakoko, na te kaimahi ia i whakarewa, na te kaitahu i whakakikorua ki te koura, a hanga ana mo reira he mekameka hiriwa

English

the workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki te mea ia tetahi ki a koutou, i patua tenei ma te whakapakoko, kaua e kai, me whakaaro ki te kaiwhakaatu, ki te hinengaro hoki

English

but if any man say unto you, this is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the lord's, and the fulness thereof:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he karakia whakapakoko, he makutu, he pakanga, he totohe, he hae, he riri, he wawahi, he wehewehe, he titore

English

idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a koe e mea na, kaua e puremu, e puremu ana ranei koe? a koe e whakarihariha na ki nga whakapakoko, e tahae ana ranei koe i nga mea o nga temepara

English

thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa

English

then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he aha te pai o te whakapakoko i whaoa ai e tona kaihanga; o te whakapakoko whakarewa ano, o te kaiwhakaako ki te teka, i whakawhirinaki ai tona kaihanga ki tana mahi, ka mahi i nga whakapakoko wahangu

English

what profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

poauau kau nga tangata katoa, a kahore he mohio: ko nga kaiwhakarewa koura katoa whakama iho i te whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore hoki he wairua i roto

English

every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,730,503,262 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK