Results for kamaka translation from Maori to French

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

French

Info

Maori

a rokohanga atu e ratou kua hurihia te kamaka i te urupa

French

elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka

French

il entrelace ses racines parmi les pierres, il pénètre jusque dans les murailles;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka mea ia, kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou

French

il dira: où sont leurs dieux, le rocher qui leur servait de refuge,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko nga koni, he iwi ngoikore, heoi e hanga ana i o ratou whare ki te kamaka

French

les damans, peuple sans puissance, placent leur demeure dans les rochers;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

taupokina iho ratou e nga wai hohonu; totohu ana ratou ki te rire, ano he kamaka

French

les flots les ont couverts: ils sont descendus au fond des eaux, comme une pierre.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

maku iho ratou i te awha o nga maunga, a, ka kore he rerenga, ka awhi i te kamaka

French

ils sont percés par la pluie des montagnes, et ils embrassent les rochers comme unique refuge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

tena, kia waiata tatou ki a ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga

French

venez, chantons avec allégresse à l`Éternel! poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

he mea kia puta ake ai te weriweri ki te rapu utu, kua waiho e ahau ona toto ki runga ki te kamaka, kei hipokina

French

afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j`ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu`il ne fût pas couvert.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka koigo kua mahara ki te mauri o te atua e te kamaka e te kwai whakaora ka ha hana te manawa ki te ihi ka raga raga kai toku atua e hareruia

French

quand je me souviens du mauri du dieu par le rocher et par l'eau curative, le souffle respire dans le ihi, le raga raga kai mon dieu est émerveillé

Last Update: 2021-11-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakahoki ia, ka mea, ko taku kupu tenei ki a koutou, me i noho puku enei, kua karanga ake nga kamaka

French

et il répondit: je vous le dis, s`ils se taisent, les pierres crieront!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

he teka ianei e rite ana taku kupu ki te ahi? e ai ta ihowa; ki te hama e wahi nei i te kamaka a mongamonga noa

French

ma parole n`est-elle pas comme un feu, dit l`Éternel, et comme un marteau qui brise le roc?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko etahi i ngahoro ki nga wahi kamaka, ki nga wahi kihai i nui te oneone: na pihi tonu ake, kahore hoki i hohonu te oneone

French

une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ko te tangata e rongo ana ki enei kupu aku, e mahi ana hoki, ka whakaritea e ahau ki te tangata mahara, i hanga i tona whare ki runga ki te kamaka

French

c`est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

otiia i mau tana kopere i runga i te kaha, a i whakapakaritia nga takakau o ona ringa e nga ringa o te mea kaha o hakopa, no reira nei te hepara, te kamaka o iharaira

French

mais son arc est demeuré ferme, et ses mains ont été fortifiées par les mains du puissant de jacob: il est ainsi devenu le berger, le rocher d`israël.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a ka ai ia hei wahi tapu; hei kohatu tutukitanga waewae ia, hei kamaka e hinga ai nga whare e rua o iharaira, hei rore ano hoki, hei mahanga ki nga tangata o hiruharama

French

et il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d`achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d`israël, un filet et un piège pour les habitants de jérusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka korero a mohi ki nga tama a iharaira, a kawea ana e ratou ki waho o te puni te tangata nana te kanga, a akina ana hoki ki te kamaka. a meatia ana e nga tama a iharaira ta ihowa i whakahau ai ki a mohi

French

moïse parla aux enfants d`israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. les enfants d`israël se conformèrent à l`ordre que l`Éternel avait donné à moïse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i huihuia hoki te whakaminenga e mohi raua ko arona ki mua o te kamaka, a ka mea ia ki a ratou, whakarongo mai, e te hunga tutu; me whakaputa mai ranei e maua he wai mo koutou i roto i tenei kamaka

French

moïse et aaron convoquèrent l`assemblée en face du rocher. et moïse leur dit: Écoutez donc, rebelles! est-ce de ce rocher que nous vous ferons sortir de l`eau?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

heoi ka tikina e manoa tetahi kuao koati, me tetahi whakahere totokore, a whakaekea ana e ia ki runga ki te kamaka ki a ihowa: na he mea whakamiharo te mahi a taua anahera, me te titiro ano a manoa raua ko tana wahine

French

manoach prit le chevreau et l`offrande, et fit un sacrifice à l`Éternel sur le rocher. il s`opéra un prodige, pendant que manoach et sa femme regardaient.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka whati katoa te pa i te ngangau o nga hoia eke hoiho, o nga kaikopere; ka haere ratou ki roto ki nga urupuia rakau, ka piki ki nga kamaka: ka mahue katoa nga pa, kahore hoki tetahi tangata e noho ki roto

French

au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite; on entre dans les bois, on monte sur les rochers; toutes les villes sont abandonnées, il n`y a plus d`habitants.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,941,702,333 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK