Results for iehohapata translation from Maori to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

German

Info

Maori

iehohapata

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

German

Info

Maori

i ihakara a iehohapata tama a parua

German

josaphat, der sohn paruahs, in isaschar;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na hoki marie ana a iehohapata ki tona whare, ki hiruharama

German

josaphat aber, der könig juda's, kam wieder heim mit frieden gen jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i houhia te rongo e iehohapata ki te kingi o iharaira

German

22:45 und er hatte frieden mit dem könig israels.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko arorama te rangatira takoha: ko iehohapata tama a ahiruru te kaiwhakamahara

German

adoram war rentmeister. josaphat, der sohn ahiluds, war kanzler.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ta aha ko iehohapata; ta iehohapata ko iorama; ta iorama ko ohiaha

German

asa zeugte josaphat. josaphat zeugte joram. joram zeugte usia.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko ioapa tama a teruia hoki te rangatira ope, ko iehohapata tama a ahiruru te kaiwhakamahara

German

joab, der zeruja sohn, war über das heer; josaphat aber, der sohn ahiluds war kanzler;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

no te wha o nga tau o ahapa kingi o iharaira i kingi ai a iehohapata tama a aha ki a hura

German

und josaphat, der sohn asas, ward könig über juda im vierten jahr ahabs, des königs israels,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi haere ana te kingi o iharaira raua ko iehohapata kingi o hura ki runga, ki ramoto kireara

German

also zog der könig israels und josaphat, der könig juda's, hinauf gen ramoth in gilead.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi haere ana te kingi o iharaira raua ko iehohapata, kingi o hura ki runga, ki ramoto kireara

German

also zog hinauf der könig israels und josaphat, der könig juda's, gen ramoth in gilead.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi ata takoto ana te kingitanga o iehohapata; kua meinga hoki ia e tona atua kia whai tanga manawa a tawhio noa

German

also war das königreich josaphats still, und gott gab ihm ruhe umher.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea a iehohapata, kahore ranei i konei tetahi atu, he poropiti na ihowa, hei rapunga atu ma tatou

German

josaphat aber sprach: ist nicht irgend noch ein prophet des herrn hier, daß wir durch ihn fragen?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka tu a iehohapata i roto i te huihui o hura, o hiruharama, i te whare o ihowa, i mua i te marae hou

German

und josaphat trat unter die gemeinde juda's und jerusalems im hause des herrn vor dem neuen hofe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka wehi a iehohapata, a ka tahuri tona aroaro ki te rapu i a ihowa: i karangatia ano e ia he nohopuku puta noa i a hura

German

josaphat aber fürchtete sich und stellte sein angesicht, zu suchen den herrn, und ließ ein fasten ausrufen unter ganz juda.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i runga te wehi o ihowa i nga kingitanga katoa o nga whenua i tetahi taha o hura i tetahi taha; heoi kihai ratou i whawhai ki a iehohapata

German

und es kam die furcht des herrn über alle königreiche in den landen, die um juda her lagen, daß sie nicht stritten wider josaphat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na, ko era atu meatanga a iehohapata me ana mahi toa, me ana whawhaitanga, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o hura

German

22:46 was aber mehr von josaphat zu sagen ist und seine macht, was er getan und wie er gestritten hat, siehe das ist geschrieben in der chronik der könige juda's.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na kua moe a iehohapata ki ona matua, kua tanumia ki ona matua ki te pa o rawiri; a ko iehorama, ko tana tama, te kingi i muri i a ia

German

und josaphat entschlief mit seinen vätern und ward begraben bei seinen vätern in der stadt davids. und sein sohn joram ward könig an seiner statt.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na piko tonu te kanohi o iehohapata ki te whenua: a takoto ana a hura katoa, ratou ko nga tangata o hiruharama, ki te aroaro o ihowa, koropiko ana ki a ihowa

German

da beugte sich josaphat mit seinem antlitz zur erde, und ganz juda und die einwohner von jerusalem fielen vor dem herrn nieder und beteten den herrn an.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na noho ana a iehohapata ki hiruharama, a ka haere atu ano ia puta noa i te iwi, i peerehepa a tae noa ki te whenua pukepuke o eparima, a whakahokia ana ratou e ia ki a ihowa, ki te atua o o ratou matua

German

also blieb josaphat zu jerusalem. und er zog wiederum aus unter das volk von beer-seba an bis auf das gebirge ephraim und brachte sie wieder zu dem herrn, ihrer väter gott.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka hoki nga tangata katoa o hura, o hiruharama, me iehohapata ano i mua i a ratou; hoki koe ana ki hiruharama; na ihowa hoki ratou i mea kia koa ki a ratou hoariri

German

also kehrte jedermann von juda und jerusalem wieder um und josaphat an der spitze, daß sie gen jerusalem zögen mit freuden; denn der herr hatte ihnen eine freude gegeben an ihren feinden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na ka mea te kingi o iharaira ki a iehohapata, me whakaputa ke toku ahau, ka haere ki te whawhai; ko koe ia kakahuria ou kakahu. heoi whakaputa ke ana te kingi o iharaira i tona ahua, a haere ana raua ki te whawhai

German

und der könig israels sprach zu josaphat: ich will mich verkleiden und in den streit kommen; du aber habe deine kleider an. und der könig israels verkleidete sich, und sie kamen in den streit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,768,391,276 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK