From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ka hoki au
i will return
Last Update: 2022-05-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
he pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga
du bist gütig und freundlich; lehre mich deine rechte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga
wende von mir die schmach, die ich scheue; denn deine rechte sind lieblich.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko aku mea katoa nau, naku hoki au; a ka whai kororia ahau i a ratou
und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka
deine bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen worte verloren haben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te runga rawa
opfere gott dank und bezahle dem höchsten deine gelübde
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aue, te mate mou, e moapa! kua huna te iwi o kemoho: kua riro hoki au tama hei whakarau, au tamahine hoki hei whakarau
weh dir, moab! verloren ist das volk des kamos; denn man hat deine söhne und töchter genommen und gefangen weggeführt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka patua atu ano e ahau tau kopere i roto i tou maui, ka meinga hoki au pere kia marere i roto i tou matau
und ich will dir den bogen aus deiner linken hand schlagen und deine pfeile aus deiner rechten hand werfen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kua hoki ki muri ratou katoa, kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai, kahore kia kotahi
aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig; da ist keiner, der gutes tue, auch nicht einer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ka mea ki a ia, kua koroheketia koe, kahore hoki au tama e tika i ou huarahi; heoi whakaritea he kingi mo matou hei whakarite mo matou, hei pera ano me o nga iwi katoa
und sprachen zu ihm: siehe, du bist alt geworden, und deine söhne wandeln nicht in deinen wegen; so setze nun einen könig über uns, der uns richte, wie alle heiden haben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i rite hoki koutou ki te hipi kua kotiti ke; heoi kua hoki tenei koutou ki te hepara, ki te pihopa, o o koutou wairua
denn ihr waret wie die irrenden schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem hirten und bischof eurer seelen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na, ko koe hoki, e te ariki, e ihowa, taua atua nei, he pono hoki au kupu, a kua korerotia e koe tenei mea pai ki tau pononga
nun, herr herr, du bist gott, und deine worte werden wahrheit sein. du hast solches gute über deinen knecht geredet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
kihai hoki o hamaria i rite ki te hawhe o ou hara; engari i whakanuia atu e koe au mea whakarihariha i a ratou, ka ai hoki au mea whakarihariha katoa i mahia e koe hei whakatika mo ta tou tuakana, mo ta tou teina
so hat auch samaria nicht die hälfte deiner sünden getan; sondern du hast deiner greuel so viel mehr als sie getan, daß du deine schwester fromm gemacht hast gegen alle deine greuel die du getan hast.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
na ka haere a ioapa ki te kingi ki roto ki te whare, a ka mea, kua whakama i a koe inaianei nga mata o au tangata katoa i ora ai koe i tenei ra, i ora ai hoki au tama, me au tamahine, i ora ai au wahine, i ora ai ano au wahine iti
(-) joab aber kam zum könig ins haus und sprach: du hast heute schamrot gemacht alle deine knechte, die heute deine, deiner söhne, deiner töchter, deiner weiber und deiner kebsweiber seele errettet haben,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko wai e kore e wehi i a koe, e te ariki, e kore hoki e whakakororia i tou ingoa? ko koe anake hoki te tapu ana; ka haere mai hoki nga tauiwi katoa, ka koropiko ki tou aroaro; kua whakakitea hoki au tikanga tika
wer sollte dich nicht fürchten, herr und deinen namen preisen? denn du bist allein heilig. denn alle heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine urteile sind offenbar geworden.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ko te kupu tenei a ihowa; kua hoki nei ahau ki hiona, kua noho ki hiruharama; a tera e kiia a hiruharama, ko te pa o te pono, ko te maunga o ihowa o nga mano, ko te maunga tapu
so spricht der herr: ich kehre mich wieder zu zion und will zu jerusalem wohnen, daß jerusalem soll eine stadt der wahrheit heißen und der berg des herrn zebaoth ein berg der heiligkeit.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: