From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i tuhituhia atu e ahau enei mea ki a koutou, mo te hunga e mea ana ki te whakapohehe i a koutou
solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia kanga te tangata e whakapohehe ana i te matapo ki te huarahi. ma te iwi katoa e mea, amine
verflucht sei, wer einen blinden irren macht auf dem wege! und alles volk soll sagen: amen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki te mea tatou kahore o tatou hara, e whakapohehe ana tatou i a tatou ano, a kahore te pono i roto i a tatou
so wir sagen, wir haben keine sünde, so verführen wir uns selbst, und die wahrheit ist nicht in uns.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he tokomaha hoki te hunga whakapohehe kua tae mai ki te ao, kahore nei i whakaae i haere mai a ihu karaiti i te kikokiko. ko te kaiwhakapohehe tenei, ko te anatikaraiti
denn viele verführer sind in die welt gekommen, die nicht bekennen jesum christum, daß er in das fleisch gekommen ist. das ist der verführer und der widerchrist.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia mutu ai to tatou tamarikitanga, te akina, te kahakahakina e nga hau katoa o te whakaako, he whakawiringa ke na te tangata, he maminga, he whakapohehe
auf daß wir nicht mehr kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei wind der lehre durch schalkheit der menschen und täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tena ko taku iwi, he tamariki o ratou kaitukino, he wahine hoki e kingi ana mo ratou. e taku iwi, ko ou kaiarahi kei te whakapohehe i a koe, kei te whakakahore hoki i te tikanga o ou huarahi
kinder sind gebieter meines volkes, und weiber herrschen über sie. mein volk, deine leiter verführen dich und zerstören den weg, da du gehen sollst.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko tona manawa, ano he awa e ngawha ana, tae ana ki te kaki rawa, hei tatari i nga iwi ki te tatari o te horihori; a mau rawa ki nga kauae o nga iwi he paraire, hei whakapohehe i a ratou
und sein odem wie eine wasserflut, die bis an den hals reicht: zu zerstreuen die heiden, bis sie zunichte werden, und er wird die völker mit einem zaum in ihren backen hin und her treiben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka maka te tarakona nui, te nakahi onamata, e huaina nei ko te rewera, ko hatana hoki, e whakapohehe nei i te ao katoa: ka maka ia ki te whenua, a i maka tahitia ana anahera me ia
und es ward ausgeworfen der große drache, die alte schlange, die da heißt der teufel und satanas, der die ganze welt verführt, und ward geworfen auf die erde, und seine engel wurden auch dahin geworfen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakapohehe ana hoki ia i te hunga e noho ana i te whenua, ki nga tohu ka hoatu nei ki a ia kia mahia ki te aroaro o te kararehe; e mea ana ia ki te hunga e noho ana i te whenua, kia hanga he whakapakoko mo te kararehe i patua nei ki te hoari, a kua ora nei ano
und verführt, die auf erden wohnen, um der zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem tier; und sagt denen, die auf erden wohnen, daß sie ein bild machen sollen dem tier, das die wunde vom schwert hatte und lebendig geworden war.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: