From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kia whakahoutia te wairua o to koutou hinengaro
megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia ma o ratou hinengaro e mau ai ki te mea ngaro o te whakapono
kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
riro pu te hinengaro i te moepuku, i te waina, i te waina hou
paráznaság, bor és must elveszi az észt!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
katahi ia ka whakamakoha i o ratou hinengaro, kia matau ai ki nga karaipiture
akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke
van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko wai hoki te mohio ana ki te hinengaro o te ariki? ko wai hoki tona hoa whakatakoto whakaaro
mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he mea na te hianga o te hunga korero teka; o ratou hinengaro, ano he mea tahu ki te rino wera
hazug beszédûeknek képmutatása által, kik meg vannak bélyegezve a saját lelkiismeretökben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tenei te hinengaro whai mahara. ko nga matenga e whitu he maunga, e whitu, kei runga te wahine i era e noho ana
itt az elme, a melyben van bölcseség. a hét fõ a hét hegy, a melyen az asszony ül;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na, i a koutou ka hara nei ki nga teina, ka patu nei i to ratou hinengaro ngoikore, e hara ana koutou ki a te karaiti
Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a krisztus ellen vétkeztek.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
inoi mo matou: u tonu hoki to matou whakaaro ki to matou hinengaro he pai, e hiahia ana hoki matou kia tika ta matou whakahaere i nga mea katoa
imádkozzatok érettünk. mert úgy vagyunk meggyõzõdve, hogy jó lelkiismeretünk van, igyekezvén mindenekben tisztességesen forgolódni.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko te rua tenei o aku pukapuka, e oku hoa aroha, ka tuhituhia atu nei ki a koutou; hei whakaoho tauarua i o koutou hinengaro tinihangakore kia mahara
ez immár második levélírásom néktek, szeretteim, amelylyel a ti tiszta gondolkozástokat emlékeztetés által serkentgetem;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ko taku tenei e ki nei, e whakaatu nei i roto i te ariki, kia kati ta koutou haere pera me era atu tauiwi, e haere nei i roto i te whakahihi o to ratou hinengaro
ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az õ elméjöknek hiábavalóságában,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kia whakapaua hoki tou ngakau, tou wairua, tou hinengaro, tou kaha, ki te aroha ki te ariki, ki tou atua: ko te ture tuatahi tenei
szeressed azért az urat, a te istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. ez az elsõ parancsolat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i te mea ka whakakite ratou i te mahi a te ture, he mea tuhituhi ki o ratou ngakau, me te whakaae tahi ano o ratou hinengaro, ko o ratou whakaaro kei te whakahehe, kei te whakatikatika ranei i a ratou
mint a kik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az õ szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az õ lelkiismeretök és gondolataik, a melyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.)
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
he mea whakarite ki tenei te mea e whakaora nei i a koutou inaianei, ara te iriiri, ehara i te whakawateatanga atu i te poke o te kikokiko, engari he whakaaetanga ake na te hinengaro pai ki te atua, he meatanga na te aranga mai o ihu karaiti
a mi minket is megtart most képmás gyanánt, mint keresztség, a mi nem a test szenyjének lemosása, hanem jó lelkiismeret keresése isten iránt, a jézus krisztus feltámadása által;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
engari kua whakarerea e matou nga mea huna o te whakama, kore ake matou e haere i runga i te tinihanga, kahore hoki e maminga ki te kupu a te atua: ka waiho ia ko te whakapuakanga o te pono hei whakaatu i to matou pai ki te hinengaro tangata i te aroaro o te atua
hanem lemondtunk a szégyen takargatásáról, mint a kik nem járunk ravaszságban, és nem is hamisítjuk meg az isten ígéjét, de a nyilvánvaló igazsággal kelletjük magunkat minden ember lelkiismeretének az isten elõtt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a ko te whakapau i te ngakau, i te hinengaro, i te wairua, i te kaha, ki te aroha ki a ia, me te aroha ki tona hoa tata, ano ko ia, nui atu ena i nga tahunga tinana, i nga patunga tapu katoa
És szeretni õt teljes szívbõl, teljes elmébõl, teljes lélekbõl és teljes erõbõl, és szeretni embernek felebarátját, mint önmagát, többet ér minden égõáldozatnál és véres áldozatnál.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: