Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kihai ia a taituha, toku hoa, he kariki nei ia, i meinga kia kotia
de még a velem levõ titus sem kényszeríttetett a körülmetélkedésre, noha görög vala,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
otiia me whakawhetai atu ki te, atua, nana nei i homai ki roto ki te ngakau o taituha taua kakama mo koutou
hála pedig az istennek, ki ugyanazt a buzgóságot oltotta értetek a titus szívébe.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
koia matou i whakahau ai i a taituha, nana hoki tena mahi i timata, mana ano e whakaoti tenei aroha noa hoki i roto i a koutou
hogy kérnünk kellett titust, hogy a miképen elkezdette, azonképen végezze is be nálatok ezt a jótéteményt is.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
muri iho, kia pahure nga tau tekau ma wha, ka haere ano ahau ki hiruharama maua ko panapa, me te mau ano i a taituha hei hoa moku
azután tizennégy esztendõ mulva ismét fölmentem jeruzsálembe barnabással együtt, elvivén titust is.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kahore he tanga mo toku wairua, he kore i kite i toku teina, i a taituha: heoi ka poroporoaki ahau ki a ratou, ka haere ki makeronia
hanem elbúcsúzván tõlük, elmentem macedóniába.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua whakarerea ahau e rimaha, he aroha nona ki tenei ao, a haere ana a ki teharonika; kua riro atu a kerekena ki karatia, a taituha ki raramatia
mert démás engem elhagyott, e jelen való világhoz ragaszkodván, és elment thessalónikába: kresczens galátziába, titus dalmátziába.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka haere atu ia i reira, ka tomo ki te whare o tetahi tangata, ko taituha hutuha te ingoa, he tangata karakia ki te atua, ko tona whare i tata tonu ki te whare karakia
És általmenvén onnét, méne egy justus nevû, istenfélõ ember házához, kinek háza szomszédos vala a zsinagógával.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ki a taituha, ki taku tamaiti pono i runga i to tatou whakapono tahi: kia tau te aroha noa me te rangimarie, he mea na te atua matua, na karaiti ihu, na to tatou kaiwhakaora
kegyelem, irgalmasság és békesség az atya istentõl és az Úr jézus krisztustól, a mi megtartónktól.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i whakahaua atu e ahau a taituha, i tonoa atu hoki tetahi teina hei hoa mona. i whakapati ranei a taituha i a koutou taonga mona? he teka ianei i runga i te wairua kotahi ta maua haere? he teka ranei i haere tahi maua ko aua tapuwae ra ano
megkértem titust, és vele együtt elküldtem amaz atyafit; csak nem fosztott ki titeket titus? nem egyazon lélek szerint jártunk-é? nem azokon a nyomokon-é?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: