From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
na ka meatia e terekia tama a kenaana etahi haona rino mana, a ka mea ia, ko te kupu tenei a ihowa, ka pana nga hiriani e koe ki enei a poto noa
sedecìa, figlio di chenaana, che si era fatte corna di ferro, affermava: «dice il signore: con queste cozzerai contro gli aramei fino al loro sterminio»
na kua oti i a terekia tama a kenaana etahi haona rino te hanga mana. ko tana kupu ano tenei, ko te kupu tenei a ihowa, ka tukia nga hiriani e koe ki enei a poto noa
sedecia, figlio di chenaana, che si era fatto corna di ferro, affermava: «così dice il signore: con queste cozzerai contro gli aramei sino ad annientarli»
na, ko te whare, i tona hanganga, he mea hanga ki te kohatu kua oti noa ake te whakapai, mai te rua kohatu: kahore hoki he hama, he toki ranei, tetahi mea rino ranei i rongona ki te whare i tona hanganga
per la sua costruzione si usarono pietre lavorate e intere; durante i lavori nel tempio non si udì rumore di martelli, di piccone o di altro arnese di ferro