From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
a, no ka kite, ka whakapuakina te mea i korerotia ki a ratou mo tenei tamaiti
bet kad viņi to redzēja, tie pazina to vārdu, kas viņiem bija sacīts par šo bērniņu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e whakapuakina ana hoki e raua he ritenga e kore nei e tika kia whakaaetia, kia mahia e tatou, e nga tangata o roma
un viņi sludina ieražas, ko mums, romiešiem, nepieklājas ne pieņemt, ne pildīt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mehemea hoki te kupu i whakapuakina e nga anahera he pumau, a he tika tonu te utu i whakahokia mo nga pokanga ketanga katoa, mo nga mahi tutu
jo, ja caur eņģeļiem sacītais vārds ir bijis stiprs un katrs pārkāpums un nepaklausība saņēmusi taisnīgu atmaksu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a nui atu te kaha i whakapuakina ai e nga apotoro te aranga o te ariki, o ihu; he nui ano te aroha noa i runga i a ratou katoa
un apustuļi lielā spēkā deva liecību par mūsu kunga jēzus kristus augšāmcelšanos; un liela žēlastība bija viņos visos.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a kua whakamaramatia mai inaianei e nga karaipiture a nga poropiti, he mea whakarite mai na te atua ora tonu, a whakapuakina mai ana ki nga tauiwi katoa kia ngohengohe ai ratou ki ta te whakapono
(kas tagad uz mūžīgā dieva pavēli atklāts ar praviešu rakstiem, lai paklausītu ticībai), kas visām tautām pasludināts,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e oku tuakana, e nga tama o te kawei o aperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te atua, kua homai te kupu o tenei ora kia whakapuakina ki a tatou
brāļi, Ābrahama cilts bērni, un jūs, kas bīstaties dievu, jums šis pestīšanas vārds ir sūtīts!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ka whai ia i a matou ko paora, ka karanga, ka mea, he pononga enei tangata na te atua, na te runga rawa, e whakapuakina ana e ratou te ara o te ora ki a koutou
viņa sekoja pāvilam un mums un sauca, sacīdama: Šie cilvēki ir visaugstā dieva kalpi, kas sludina jums pestīšanas ceļu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
kua whakapuakina e ahau tou ingoa ki nga tangata i homai nei e koe ki ahau i roto i te ao; nou ratou, nau ano hoki ratou i homai ki ahau: a kua puritia e ratou tau kupu
es tavu vārdu atklāju cilvēkiem, ko tu man no pasaules devi. viņi bija tavi, un tu devi tos man, un viņi turēja tavus vārdus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, ka mawehe atu nga anahera i a ratou ki te rangi, ka mea nga hepara tetahi ki tetahi, tatou ka haere ki peterehema, kia kite i tenei mea kua puta nei, kua whakapuakina mai nei e te ariki ki a tatou
un notika, kad eņģeļi bija no tiem aizgājuši debesīs, ka gani runāja savā starpā: aiziesim uz bētlemi paskatīties to vārdu, kas noticis, ko kungs mums pasludinājis!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
a, no ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu, ka mea ahau ki te tuhituhi: na ka rangona e ahau he reo i te rangi e mea mai ana ki ahau, hiritia nga mea kua whakapuakina nei e nga whatitiri e whitu, kaua hoki enei e tuhituhia
un kad septiņi pērkoni savās balsīs bija runājuši, es to gribēju uzrakstīt. tad dzirdēju balsi no debesīm man sakām: apzīmogo, ko runāja septiņi pērkoni, bet neuzraksti to!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: