Results for whakaraua translation from Maori to Norwegian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Norwegian

Info

Maori

whakaraua

Norwegian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Norwegian

Info

Maori

he ahakoa ra ka pau te keni: a, whakaraua noatia koe e ahiria

Norwegian

men enda skal kain* bli ødelagt når assur fører dig bort i fangenskap. / {* kenittenes stamfar står i stedet for folket selv.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou

Norwegian

og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i whakaraua atu a iohereke i te mauranga atu a ihowa i a hura, i hiruharama hoki, na te ringa o nepukaneha

Norwegian

josadak drog med da herren bortførte juda og jerusalem i fangenskap ved nebukadnesar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari hei te wahi i whakaraua atu ai ia, ka mate ia ki reira, a e kore ia e kite i tenei whenua a ake ake

Norwegian

men på det sted som de har ført ham til i fangenskap*, der skal han dø, og dette land skal han ikke se mere. / {* d.e. egypten.}

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko te kupu hoki tenei a amoho, ka mate a ieropoama i te hoari, a ka whakaraua rawatia atu a iharaira i to ratou oneone

Norwegian

for så har amos sagt: jeroboam skal dø for sverdet, og israel skal bli bortført fra sitt land.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na reira hoki ia i mea ai, i tona kakenga ki runga, whakaraua ana e ia nga whakarau, a hoatu mea ana ia ma nga tangata

Norwegian

derfor sier skriften: han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

hohoro tonu te wetekina o te herehere i whakaraua; e kore hoki ia e mate, e heke ki te poka, e kore hoki e whakakorea he taro mana

Norwegian

snart skal den som ligger i lenker, bli løst, han skal ikke dø og gå i graven, og han skal ikke mangle sitt brød.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka haere koe ki te whawhai ki ou hoariri, a ka homai ratou e ihowa, e tou atua, ki ou ringa, a ka whakaraua ratou e koe hei whakarau

Norwegian

når du drar ut i krig mot dine fiender, og herren din gud gir dem i din hånd, og du tar fanger blandt dem,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

nana, kua hinga nei o tatou matua i te hoari; ko te mea ano tenei i whakaraua ai a tatou tama, a tatou tamahine, a tatou wahine

Norwegian

og derfor er våre fedre falt for sverdet, og våre sønner og døtre og hustruer er i fangenskap.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

heoi, i te taenga o rawiri ratou ko ana tangata ki te pa, kua oti te tahu ki te ahi, a kau whakaraua atu a ratou wahine, a ratou tama, a ratou tamahine

Norwegian

og da david og hans menn kom til byen, fikk de se at den var brent op, og at deres hustruer og sønner og døtre var tatt til fange.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

engari na paruku, na te tama a neria koe i whakakiki ki te he mo matou, kia tukua ai matou ki te ringa o nga karari, kia whakamatea ai matou e ratou, kia whakaraua ai hoki ki papurona

Norwegian

men baruk, nerijas sønn, egger dig op mot oss, forat vi skal bli gitt i kaldeernes hånd, så de kan drepe oss eller føre oss bort til babel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

katahi ka whakaraua e neputaraarana, rangatira o nga kaitiaki, ka mauria ki papurona te toenga o te iwi i mahue ki te pa, me te hunga i papahoro atu, i taka atu ki a ia, me era atu o te iwi i mahue ki te pa

Norwegian

og resten av folket, dem som var blitt tilbake i byen, og overløperne som var gått over til ham, og resten av folket, dem som var blitt tilbake, dem bortførte nebusaradan, høvdingen over livvakten, til babel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka rongo a kingi arara, te kanaani, i noho nei ki te taha ki te tonga, e haere ana a iharaira na te ara o atarimi; na ka tatau ia ki a iharaira, a whakaraua ana etahi o ratou e ia

Norwegian

da den kana'anittiske konge i arad, som bodde i sydlandet, hørte at israel drog frem på veien til atarim, gav han sig i strid med israel og førte nogen av dem bort som fanger.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka kitea ahau e koutou, e ai ta ihowa, ka whakahokia hoki e ahau to koutou whakaraunga, a ka kohikohia koutou e ahau i roto i nga iwi katoa, i nga wahi katoa i peia atu ai koutou e ahau, e ai ta ihowa; a ka whakahokia mai koutou e ahau ki te w ahi i whakaraua atu ai koutou e ahau

Norwegian

jeg vil la mig finne av eder, sier herren, og jeg vil gjøre ende på eders fangenskap og samle eder fra alle de folk og alle de steder som jeg har drevet eder bort til, sier herren, og jeg vil føre eder tilbake til det sted som jeg førte eder bort fra.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,776,986,955 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK