Results for pukepuke translation from Maori to Swedish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

Swedish

Info

Maori

pukepuke

Swedish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

Swedish

Info

Maori

kia papaki nga ringa o nga roma, kia hari tahi nga pukepuke

Swedish

strömmarna klappe i händerna, bergen juble med varandra,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

pekepeke ana nga maunga ano he hipi toa, nga pukepuke ano he reme

Swedish

bergen hoppade såsom vädurar, höjderna såsom lamm.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

na i te whenua pukepuke o eparaima tetahi tangata, ko mika tona ingoa

Swedish

i efraims bergsbygd levde en man som hette mika.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ki nga maunga tiketike katoa, ki nga pukepuke katoa kua purero ki runga

Swedish

över alla höga berg och alla stolta höjder,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

e maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki te koa

Swedish

du kröner året med ditt goda, och dina spår drypa av fetma.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika

Swedish

bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ka tae tonu atu te aho ruri, tika tonu atu ki te pukepuke ki karepe, taiawhio tonu atu ki koata

Swedish

och mätsnöret skall vidare dragas rätt fram mot garebshöjden och skall sedan vändas mot goa.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? he mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke

Swedish

var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a hanga ana e hohua etahi maripi kohatu, a kotia iho nga tama a iharaira ki te pukepuke o nga kiri matamata

Swedish

då gjorde josua sig stenknivar och omskar israels barn vid förhudshöjden.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i patu whakahere ia, i tahu whakakakara ki nga wahi tiketike, ki nga pukepuke, ki raro i nga rakau kouru nui

Swedish

och han frambar offer och tände offereld på höjderna och kullarna och under alla gröna träd.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a muri iho ka haere ki raro nga tamariki a hura ki te whawhai ki nga kanaani i noho i te whenua pukepuke i te tonga, i te mania

Swedish

sedan drogo juda barn ned för att strida mot de kananéer som bodde i bergsbygden, i sydlandet och i låglandet.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tau ana te wehi ki te hunga katoa e noho tata ana ki a ratou: ka korerotia enei mea katoa puta noa i te whenua pukepuke katoa o huria

Swedish

och deras grannar betogos alla av häpnad, och ryktet om allt detta gick ut över judeens hela bergsbygd.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a tanumia iho ia e ratou ki te rohe o tona kainga, ki timenata hera, ki te whenua pukepuke o eparaima, ki te taha ki te raki o maunga kaaha

Swedish

och man begrov honom på hans arvedels område, i timnat-sera i efraims bergsbygd, norr om berget gaas.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a hekeme i te whenua pukepuke o eparaima me nga wahi o waho ake ona; a ketere hoki me ona wahi o waho ake

Swedish

man gav dem fristäderna sikem med dess utmarker i efraims bergsbygd, geser med dess utmarker,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i hoatu e ratou a hekeme i te whenua pukepuke o eparaima ki a ratou, me ona wahi o waho ake, hei pa rerenga atu mo te tangata whakamate, a ketere hoki me ona wahi o waho ake

Swedish

man gav dem dråparfristaden sikem med dess utmarker i efraims bergsbygd, geser med dess utmarker,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i muri a apimereke, ka whakatika ake hei kaiwhakaora mo iharaira ko tora tama a pua tama a roro, he tangata no ihakara: a i noho ia ki hamiri ki te whenua pukepuke o eparaima

Swedish

efter abimelek uppstod till israels frälsning tola, son till pua, son till dodo, en man från isaskar; och han bodde i samir, i efraims bergsbygd.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i a hura a ihowa, a peia atu ana e ia nga tangata o te whenua pukepuke; otiia kihai i taea e ia te pei nga tangata o te mania; no te mea he hariata rino a ratou

Swedish

och herren var med juda, så att de intogo bergsbygden; men de kunde icke fördriva dem som bodde i dalbygden, därför att dessa hade stridsvagnar av järn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a i tika atu te rohe i reira ki rutu, ki te taha o rutu, ara ki peteere whaka te tonga; na i anga whakararo te rohe ki ataroto arara, tatu tonu ki te pukepuke e tu ana i te tonga o petehorono ki raro

Swedish

därifrån gick gränsen fram till lus, till höjden söder om lus, det är betel; sedan gick gränsen ned till atrot-addar över berget söder om nedre bet-horon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

i atiutiu noa atu aku hipi i runga i nga maunga katoa, i runga i nga pukepuke tiketike katoa: i marara noa atu aku hipi i runga i te mata katoa o te whenua, kahore hoki he tangata hei rapu, hei whakataki i a ratou

Swedish

mina får gå nu vilse på alla berg och alla höga kullar; över hela jorden äro mina får förskingrade, utan att någon frågar efter dem eller uppsöker dem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Maori

a ko to ratou rohe ki te taha ki te raki i horano; na i haere te rohe ki runga, ki te taha o heriko, ki te raki, a i haere whakarunga, na te whenua pukepuke whaka te hauauru, a puta tonu atu i te koraha o peteawene

Swedish

deras gräns på norra sidan begynte vid jordan, och gränsen drog sig så upp mot jerikos höjd i norr och uppåt bergsbygden västerut och gick så ut i öknen vid bet-aven.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,787,974,494 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK