Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn?
"kada dakle doðe gospodar vinograda, to æe uèiniti s tim vinogradarima?"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
bare nogen av de ringeste i landet lot høvdingen over livvakten bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.
neke od malih ljudi ostavi zapovjednik u zemlji kao vinogradare i ratare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og fremmede skal stå og vokte eders hjorder, og utlendinger skal være eders akerdyrkere og vingårdsmenn.
tuðinci æe doæi da vam stada pasu, stranci æe vam biti ratari i vinogradari.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bare nogen av de ringeste i landet lot nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.
neke od malih ljudi nebuzaradan ostavi u zemlji kao vinogradare i ratare.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
han begynte da å si denne lignelse til folket: en mann plantet en vingård og leide den ut til vingårdsmenn og drog utenlands for lange tider.
zatim uze narodu kazivati ovu prispodobu: "Èovjek posadi vinograd, iznajmi ga vinogradarima i otputova na dulje vrijeme."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
men disse vingårdsmenn sa til hverandre: dette er arvingen; kom, la oss slå ham ihjel, så blir arven vår!
ali ti vinogradari meðu sobom rekoe: 'ovo je batinik! hajde da ga ubijemo i batina æe biti naa.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hør en annen lignelse: det var en husbond som plantet en vingård, og han satte et gjerde omkring den og gravde en vinperse i den og bygget et tårn, og så leide han den ut til vingårdsmenn og drog utenlands.
"drugu prispodobu èujte! bijae neki domaæin koji posadi vinograd, ogradi ga ogradom, iskopa u njemu tijesak i podie kulu pa ga iznajmi vinogradarima i otputova.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
han bygget også tårn i ørkenen og hugg ut mange brønner; for han hadde stor buskap både i lavlandet og på høisletten, og han hadde jordbrukere og vingårdsmenn på fjellene og i havene; for jordbruket lå ham på hjerte.
sagradio je i u pustinji kule i iskopao mnogo studenaca, jer je imao mnogo stoke i u efeli i po ravnici, ratara i vinogradara u gorama i vrtovima, jer je volio poljodjelstvo.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår!
ali kada ga vinogradari ugledaju, stanu meðu sobom umovati: 'ovo je batinik. ubijmo ga da batina bude naa.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: