From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
og da ammons barn bar våben mot israel, gikk de eldste i gilead avsted for å hente jefta fra landet tob.
and it was so, that when the children of ammon made war against israel, the elders of gilead went to fetch jephthah out of the land of tob:
så gikk jefta med de eldste i gilead, og folket gjorde ham til sin høvding og fører. og jefta gjentok i mispa alle sine ord for herrens åsyn.
then jephthah went with the elders of gilead, and the people made him head and captain over them: and jephthah uttered all his words before the lord in mizpeh.
og hvorfor taler jeg lenger? tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om gideon og barak og samson og jefta, om david og samuel og profetene,
and what shall i more say? for the time would fail me to tell of gedeon, and of barak, and of samson, and of jephthae; of david also, and samuel, and of the prophets:
da sa jefta til dem: jeg og mitt folk lå i en hård strid med ammons barn; da kalte jeg på eder, men i hjalp mig ikke mot dem;
and jephthah said unto them, i and my people were at great strife with the children of ammon; and when i called you, ye delivered me not out of their hands.
da kom herrens Ånd over jefta, og han drog gjennem gilead og manasse; så drog han frem til mispa i gilead; og fra mispa i gilead drog han frem mot ammons barn.
then the spirit of the lord came upon jephthah, and he passed over gilead, and manasseh, and passed over mizpeh of gilead, and from mizpeh of gilead he passed over unto the children of ammon.
da sa jefta til de eldste i gilead: dersom i nu får mig med eder tilbake for å stride mot ammons barn, og herren gir dem i min vold, så er det jeg som skal være eders høvding!
and jephthah said unto the elders of gilead, if ye bring me home again to fight against the children of ammon, and the lord deliver them before me, shall i be your head?
med sin hustru hadde gilead også sønner; og da hustruens sønner blev store, jaget de jefta bort og sa til ham: du skal ingen arvelodd ha i vår fars hus, for du er sønn av en fremmed kvinne.
and gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out jephthah, and said unto him, thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
så sendte herren jerubba'al og bedan* og jefta og samuel og reddet eder av eders fienders hånd rundt omkring, så i kunde bo trygt. / {* rimeligvis barak, dmr 4, 6.}
and the lord sent jerubbaal, and bedan, and jephthah, and samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.