Translate

Translate text

Translate documents

Translate documents

Translate voice

Interpreter

Results for skyldig offentlige skatter og a... translation from Norwegian to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Norwegian

English

Info

Norwegian

skyldig offentlige skatter og avgifter

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Norwegian

English

Info

Norwegian

gebyrer og avgifter

English

charges and fees

Last Update: 2014-12-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

Norwegian

og skatter og et fint bosted.

English

and [made them leave behind] treasures and stately homes.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i gud.

English

so is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

men fremdeles står miljøavgiftene bare for en meget liten del av de samlede skatter og avgifter (1,5 prosent i 1993) og viser bare en svak oppgang.

English

these taxes have been environmentally effective (achieving their environmental objectives) and they seem to have achieved such objectives at reasonable cost.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Norwegian

skatte- og avgiftsregnskap

English

tax accounting

Last Update: 2014-10-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

foreløpig beregnet skatt og avgift

English

currently estimated tax refunds

Last Update: 2023-08-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

og kongen gjorde et stort gjestebud for alle sine fyrster og tjenere til ære for ester, og han tilstod landskapene eftergivelse av skatter og delte ut gaver, som det høvde for en konge.

English

then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

og når gud gir et menneske rikdom og skatter og setter ham i stand til å nyte godt av det og ta det som blir ham til del, og glede sig i sitt strev, så er det en guds gave;

English

behold that which i have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which god giveth him: for it is his portion.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

hvorfor roser du dig av dine daler, av din dals overflod, du frafalne datter, som setter din lit til dine skatter og sier: hvem kan gjøre mig noget?

English

wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, o backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, who shall come unto me?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

og av mennesker seksten tusen, og avgiften derav til herren to og tretti.

English

and the persons were sixteen thousand; of which the lord's tribute was thirty and two persons.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

og av asener tretti tusen og fem hundre, og avgiften derav til herren en og seksti,

English

and the asses were thirty thousand and five hundred; of which the lord's tribute was threescore and one.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Norwegian

da sa gud til salomo: efterdi det var dette som lå dig på hjerte, og du ikke har bedt om rikdom, skatter og ære eller dine fienders død og heller ikke om et langt liv, men har bedt om visdom og kunnskap, så du kan dømme mitt folk, som jeg har gjort dig til konge over,

English

and god said to solomon, because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom i have made thee king:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,643,071,991 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK