Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
mi ne silentos pri gxiaj membroj, pri gxia forto kaj bela staturo.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ild går foran hans åsyn og setter hans fiender i brand rundt omkring.
fajro iras antaux li, kaj bruligas cxirkauxe liajn malamikojn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, flamo forbruligis la malvirtulojn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
mi tute senfortigxis kaj kadukigxis, mi kriegas pro malkvieteco de mia koro.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, cxar mi forgesis mangxi mian panon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og ropte da de så røken av hennes brand, og sa: hvem er lik den store by?
kaj kriis, vidante la fumon de sxia brulego, dirante:kio similas la grandan urbon?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
idet i venter på og fremskynder guds dags komme, hvorved himlene skal opløses i ild og himmellegemene smelte i brand!
atendante kaj akcelante la alvenon de la tago de dio, pro kio la cxielo flamanta solvigxos, kaj la elementoj per fajra brulado fluidigxos?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ved herrens, hærskarenes guds vrede er landet satt i brand, og folket blir til føde for ilden; ingen sparer sin bror.
de la kolero de la eternulo cebaot ekbrulis la tero, kaj la popolo farigxis mangxajxo por la fajro; neniu kompatas sian fraton.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
for en ild er optendt i min vrede og brenner til dypeste dødsrike; den fortærer landet og dets grøde og setter fjellenes grunnvoller i brand.
cxar fajro ekflamis en mia kolero, kaj gxi brulas gxis la profundoj de sxeol, kaj gxi ruinigas la teron kaj gxiajn produktojn, kaj gxi bruligas la bazojn de la montoj.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men herrens dag skal komme som en tyv, og da skal himlene forgå med stort brak, og himmellegemene skal komme i brand og opløses, og jorden og tingene på den skal opbrennes.
sed la tago de la sinjoro venos, kvazaux sxtelisto; en tiu tago la cxielo forpasos kun mugxa bruego, kaj la elementoj brulante solvigxos, kaj la tero kaj la faritajxoj en gxi forbrulos.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier.
cxar la suno levigxas kun la brulvento kaj sekigas la herbon, kaj gxia floro falas, kaj la gracio de gxia formo pereas; tiel ankaux la ricxulo velkos en siaj vojoj.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så utøste han over dem sin brennende vrede og en veldig krig; den satte dem i brand rundt omkring, men de forstod det ikke, den brente dem, men de la det ikke på hjerte.
kaj li elversxis sur lin la ardon de sia kolero kaj la potencon de la milito; kaj li faris brulon cxirkauxe de li, sed li ne komprenis; li jxetis flamojn sur lin, sed li ne prenis tion al sia koro.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede.
kaj la lango estas fajro; mondo da maljusteco inter niaj membroj estas la lango, kiu malpurigas la tutan korpon kaj ekbruligas la radon de la naturo kaj estas ekbruligita de gehena.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gid du vilde sønderrive himmelen og fare ned, så fjellene skalv for ditt åsyn, likesom ilden setter kvister i brand og får vannet til å koke - for å kunngjøre ditt navn for dine motstandere, så folkene måtte skjelve for ditt åsyn,
ho, se vi disfendus la cxielon kaj malsuprenirus, antaux vi ektremus la montoj;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da sa moses til aron og hans sønner eleasar og itamar: i skal ikke rake eders hoder og ikke sønderrive eders klær, forat i ikke skal dø, og forat han* ikke skal vredes på hele menigheten; men eders brødre, hele israels hus, skal gråte over denne brand som herren har optendt. / {* herren.}
kaj moseo diris al aaron kaj al liaj filoj eleazar kaj itamar:viajn kapojn ne nudigu kaj viajn vestojn ne dissxiru, por ke vi ne mortu kaj por ke li ne koleru la tutan komunumon; sed viaj fratoj, la tuta domo de izrael, priploru la brulon, kiun la eternulo ekbruligis.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: