Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
men nogen gudfryktige menn begravde stefanus og holdt en stor veklage over ham.
a na te hunga whakaaro a tepene i tana, a he nui ta ratou tangihanga mona
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og de unge menn stod op og la ham til rette og bar ham ut og begravde ham.
na ka whakatika nga taitamariki, takai ana i a ia, a maua atu ana ia ki waho, tanumia ana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
således døde kongen og blev ført til samaria, og de begravde kongen i samaria.
heoi ka mate te kingi, a ka kawea ki hamaria, tanumia iho e ratou te kingi ki hamaria
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hans tjenere kjørte ham til jerusalem, og de begravde ham i hans grav hos hans fedre i davids stad.
na kawea ana ia e ana tangata i runga i te hariata ki hiruharama, a tanumia ana ki tona urupa, ki ona matua i te pa o rawiri
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og hans disipler kom til og tok hans legeme og begravde det; og de gikk og fortalte det til jesus.
na ka haere ana akonga, ka tango i te tinana, a tanumia ana e ratou, a haere ana, korero ana ki a ihu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så døde elisa, og de begravde ham. ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet.
na ka mate a eriha, a tanumia ana e ratou. a ka haere mai nga taua a nga moapi ki te whenua i te aranga o te tau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og han begravde ham i dalen i moabs land midt imot bet-peor, og ingen kjenner til denne dag hans grav.
a tanumia iho ia e ia ki tetahi kokoru o te whenua o moapa, i te ritenga o petepeoro: otiia kahore tetahi tangata e mohio ana ki tona urupa a mohoa noa nei
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og de begravde ham, og hele israel holdt sørgehøitid over ham efter det ord som herren hadde talt ved sin tjener, profeten akia.
na tanumia ana ia e iharaira katoa, a tangihia iho; ko ta ihowa kupu tera i korero ai, ara ta tana pononga, ta ahia poropiti
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og asarja la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham hos hans fedre i davids stad, og hans sønn jotam blev konge i hans sted.
na ka moe a ataria ki ona matua, a tanumia iho ki ona matua ki te pa o rawiri; a ko iotama, ko tana tama, te kingi i muri i a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
derefter begravde abraham sara, sin hustru, i hulen på makpelamarken østenfor mamre, det er hebron, i kana'ans land.
a muri iho i tenei ka tanumia e aperahama a hara, tana wahine, ki roto ki te ana, i te wahi i makapera i te ritenga o mamere, ara o heperona i te whenua o kanaana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og eleasar, arons sønn, døde, og de begravde ham på den haug som hans sønn pinehas hadde fått i efra'im-fjellene.
na ka mate a ereatara tama a arona; a tanumia ana ki te pukepuke o tana tama, o pinehaha, i homai ki a ia i te whenua pukepuke o eparaima
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så bød david sine folk, og de slo dem ihjel og hugg hendene og føttene av dem og hengte dem op ved dammen i hebron; men isbosets hode tok de og begravde i abners grav i hebron.
na whakahaua ana nga taitamariki e rawiri, a patua ana raua e ratou, tapahia ana hoki o raua ringa me o raua waewae, whakairihia ake ki runga i te poka wai i heperona. ko te upoko ia o ihipohete i tangohia, i tanumia ki te tanumanga o apanere ki heperona
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og esekias la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham ved opgangen til davids efterkommeres graver. hele juda og jerusalems innbyggere viste ham stor ære ved hans død. og hans sønn manasse blev konge i hans sted.
na kua moe a hetekia ki ona matua, a tanumia iho ki to runga rawa o nga urupa o nga tama a rawiri: a i tona matenga ka whakakororiatia ia e hura katoa, ratou ko nga tangata o hiruharama; a ko tana tama, ko manahi, te kingi i muri i a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og de begravde sauls og hans sønn jonatans ben i benjamins land, i sela, i hans far kis' grav. de gjorde alt det kongen hadde befalt. og derefter hørte gud landets bønn.
a tanumia ana nga wheua o haora raua ko honatana, ko tana tama, ki te whenua o pineamine ki heraha ki te urupa o kihi, o tona papa: a ka oti i a ratou nga mea katoa i whakahaua e te kingi, na muri iho ka marie mai te atua ki te whenua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
og josefs ben, som israels barn hadde ført op fra egypten, begravde de ved sikem på det jordstykke som jakob hadde kjøpt av hemors, sikems fars sønner for hundre kesitter; og josefs barn fikk det til arvedel.
a ko nga wheua o hohepa, i maua mai e nga tama a iharaira i ihipa, i tanumia e ratou ki hekeme, ki te wahi o te mara i hokona e hakopa i nga tama a hamora matua o hekeme ki nga moni kotahi rau: na riro ana taua wahi i nga tama a hohepa hei kaing a tupu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
det var josakar, sim'ats sønn, og josabad, somers sønn, hans tjenere, som drepte ham. da han var død, begravde de ham hos hans fedre i davids stad; og hans sønn amasja blev konge i hans sted.
na ana tangata hoki, na iotaka tama a himeata raua ko iehotapara tama a homere ia i patu, a mate iho; na tanumia ana ia ki ona matua ki te pa o rawiri: a ko amatia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: